"notamment l'amélioration" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك تحسين
        
    • بما فيها تحسين
        
    • مثل تحسين
        
    • لا سيما تحسين
        
    • بصفة خاصة الى تحسين
        
    • تشمل تحسين
        
    • ولا سيما من خلال تحسين
        
    • ويشمل ذلك تحسين
        
    • ومنها تحسين
        
    • تتضمن تحسين
        
    • بما يشمل تحسين
        
    • بما في ذلك الارتقاء
        
    • بما في ذلك التحسن
        
    • من بينها تحسين
        
    • مثل تحسن
        
    Des efforts sont en cours pour répondre aux préoccupations exprimées lors de ce séminaire, notamment l'amélioration de la communication interne. UN وتُبذل حالياً جهود لمعالجة الشواغل التي أثارها الموظفون أثناء المعتكف، بما في ذلك تحسين الاتصالات الداخلية.
    Les mesures prises par le Gouvernement, notamment l'amélioration de l'alimentation dans les prisons, la construction et la rénovation de certaines prisons et des infrastructures pour la justice, la police et la gendarmerie, ont permis d'améliorer les conditions de détention. UN وسمحت التدابير التي اتخذتها الحكومة، بما في ذلك تحسين الحالة الغذائية في السجون، وبناء سجون جديدة وترميم بعض السجون والنهوض بالمرافق الأساسية لأجهزة القضاء والشرطة والدرك، بتحسين ظروف الاحتجاز.
    Avec la mise en œuvre du Plan ESDP à partir de 2002, la scolarisation à ce niveau atteignait 100 % en 2007; dans ce même contexte, le Gouvernement a mené des actions complémentaires, notamment l'amélioration de la qualité de l'offre éducative. UN وفي سياق تنفيذ الحكومة لخطة تنمية قطاع التعليم، رفعت نسبة الالتحاق إلى 100 في المائة بحلول عام 2007، واضطلعت بأنشطة أخرى من أجل تحقيق هذا الهدف، بما في ذلك تحسين نوعية التعليم المقدم.
    Nous avons donné notre accord sur un certain nombre de mesures de confiance en matière nucléaire, notamment l'amélioration des liaisons téléphoniques, la notification en premier des essais de missiles en vol et le maintien de notre moratoire unilatéral sur les essais. UN واتفقنا على عدد من تدابير بناء الثقة في المجال النووي، بما فيها تحسين الخطوط الساخنة والإخطار المسبق بتجارب إطلاق الصواريخ والتأكيد من جديد على وقفنا الثنائي للتجارب.
    Pour assurer le suivi constant des risques en matière de santé, il est procédé à des examens mensuels et les mesures voulues sont prises, notamment l'amélioration et l'accroissement des moyens dont disposent les services médicaux. UN تشمل المراقبة المستمرة لصحة الأفراد فحص العائدين شهريا، واتخاذ الإجراءات المناسبة للحد من المخاطر، مثل تحسين وتوسيع قدرات المرافق الطبية.
    Le Gouvernement a également adopté certaines mesures visant à améliorer les conditions de détention, notamment l'amélioration de l'alimentation et la construction ou la rénovation de certaines prisons, et d'infrastructures pour la justice, la police et la gendarmerie. UN واعتمدت الحكومة أيضاً بعض التدابير الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز، لا سيما تحسين تغذية السجناء، وبناء سجون جديدة، وترميم سجون أخرى، والنهوض بالبنى التحتية للجهاز القضائي، والشرطة، والدرك.
    Il est possible de créer des villes inclusives en intégrant les droits de l'homme dans le développement urbain, notamment l'amélioration du logement et des taudis, afin de garantir l'intégration sociale et d'éliminer la fracture urbaine. UN ويتم تحقيق المدن الجامعة عن طريق إدماج مراعاة حقوق الإنسان في التنمية الحضرية، بما في ذلك تحسين حالة المساكن والأحياء الفقيرة لضمان الإدماج الاجتماعي والسعي إلى القضاء على الفجوة الحضرية.
    Il est possible de créer des villes inclusives en intégrant les droits de l'homme dans le développement urbain, notamment l'amélioration du logement et des taudis, afin de réaliser l'intégration sociale et d'éliminer la fracture urbaine. UN ويتم تحقيق المدن الجامعة عن طريق إدماج مراعاة حقوق الإنسان في التنمية الحضرية، بما في ذلك تحسين حالة المساكن والأحياء الفقيرة، لضمان الإدماج الاجتماعي والسعي إلى القضاء على الفجوة الحضرية.
    Se félicitant des progrès enregistrés récemment dans les divers programmes et activités de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, notamment l'amélioration de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec les institutions régionales et nationales, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزه مؤخرا معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في برامجه وأنشطته المختلفة، بما في ذلك تحسين التعاون الذي أُرسي مع مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة ومع مؤسسات إقليمية ووطنية،
    Organisation de 5 séminaires sur le secteur de la justice à l'intention de représentants du Gouvernement et d'organisations de femmes et de jeunes, concernant notamment l'amélioration des possibilités existantes pour signaler des violations et l'amélioration des voies de recours offertes aux femmes et aux enfants UN تنظيم خمسة حلقات دراسية عن قطاع العدل لصالح المسؤولين الحكوميين ومنظمات النساء والشباب، بما في ذلك تحسين سبل الوصول إلى وسائل الإبلاغ عن حالات إساءة معاملة النساء والأطفال والسعي من أجل إنصافهم
    La réforme de la fonction publique et des services publics, notamment l'amélioration du suivi et la décentralisation budgétaire, doit faire partie intégrante des projets visant à assurer des services efficaces. UN وينبغي أن يشكل إصلاح مؤسسات القطاع العام والموارد البشرية للخدمة العامة، بما في ذلك تحسين الرصد وتحقيق اللا مركزية في الإدارة المالية، جزءا لا يتجزأ من المشاريع الفعالة لتقديم الخدمات.
    :: Organisation de 5 séminaires sur le secteur de la justice à l'intention de représentants du Gouvernement et d'organisations de femmes et de jeunes, concernant notamment l'amélioration des possibilités existantes pour signaler des violations et l'amélioration des voies de recours offertes aux femmes et aux enfants UN :: تنظيم 5 حلقات دراسية عن قطاع العدل لصالح المسؤولين الحكوميين ومنظمات النساء والشباب، بما في ذلك تحسين سبل الوصول إلى وسائل الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة وتحقيق العدالة للنساء والأطفال
    26.7 Le montant des ressources nécessaires ne comprend pas les dépenses à prévoir pour la modernisation des installations de télévision et de radio, notamment l'amélioration et la commutation du système analogique en système numérique. UN 26-7 ولا يشمل مستوى الاحتياجات من الموارد الاحتياجات الخاصة بتحديث مرافق التلفزيون والراديو بما في ذلك تحسين الانتقال من نظام التناظر الحالي إلى النظام الرقمي.
    Se félicitant des efforts faits pour consolider le processus de restructuration de l'Institut et des progrès enregistrés récemment dans ses divers programmes et activités, notamment l'amélioration de la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et avec les institutions régionales et nationales, UN وإذ ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز عملية إعادة تشكيل المعهد، وبالتقدم الذي أحرزه المعهد مؤخرا في مختلف برامجه وأنشطته، بما في ذلك تحسين التعاون الذي تم إرساؤه مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة ومع المؤسسات الإقليمية والوطنية،
    Le renforcement de l'aptitude à assumer entièrement et efficacement la maîtrise des stratégies de développement national, notamment l'amélioration des capacités statistiques, devrait être lui-même pris en compte dans ces stratégies. UN وينبغي أن ينعكس في تلك الاستراتيجيات بناء القدرات نفسها للاضطلاع بمسؤولية ملكية استراتيجيات التنمية الوطنية بشكل تام وفعال، بما فيها تحسين القدرات الإحصائية.
    En réaction à la pénurie mondiale d'aliments thérapeutiques prêts à l'emploi à la fin de 2008, qui a affecté l'exécution des programmes dans divers pays, des mesures correctives ont été prises, notamment l'amélioration des prévisions, le prépositionnement de stocks et le rapprochement des capacités de production des utilisateurs finaux, ce qui a permis d'éviter une pénurie mondiale en 2009. UN ورداً على النقص العالمي في الأغذية العلاجية الجاهزة للاستعمال في نهاية عام 2008، الذي أثّر على التنفيذ في عدد من البلدان، شُرع في تنفيذ حلول، مثل تحسين التنبؤ والتخزين المسبق ونقل الطاقة الإنتاجية أقرب إلى المستخدمين النهائيين، لتجنب حدوث نقص عالمي في عام 2009.
    Ils ont également mis l'accent sur l'importance des progrès réalisés sur le terrain par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), notamment l'amélioration des conditions de sécurité à Mogadiscio. UN كما أكدوا على أهمية المكاسب التي حققتها قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على أرض الواقع، لا سيما تحسين الأوضاع الأمنية في مقديشو.
    L'égalité entre les sexes était régie par la loi sur l'égalité des sexes, dont l'article premier stipule ce qui suit : " La présente loi a pour objet de promouvoir l'égalité entre les sexes et vise notamment l'amélioration de la condition de la femme. UN ومسألة المساواة بين الجنسين ينظمها قانون المساواة بين الجنسين )١٩٧٨(، فالمادة ١ من هذا القانون تنص على أن " هذا القانون يعزز المساواة بين الجنسين ويهدف بصفة خاصة الى تحسين مكانة المرأة " .
    La stratégie définit les priorités et objectifs du Gouvernement en ce qui concerne l'enseignement tertiaire pour les cinq prochaines années, notamment l'amélioration de la participation des femmes et de leurs résultats, en particulier dans les domaines dans lesquels traditionnellement, leur participation est faible (technique, industrie, qualification), et l'implication des femmes Maories et de leurs communautés.. UN وتحدد الاستراتيجية الأولويات العليا للحكومة وأهدافها للسنوات الخمس المقبلة في التعليم العالي. وهذه تشمل تحسين اشتراك المرأة وتحصيلها في المجالات المتعلقة بالمهارات والصناعة والمؤهلات التي ينخفض اشتراكها فيها بصورة تقليدية، والاشتراك مع الماوريات ومجتمعاتهن المحلية.
    77. En matière de santé, l'action du Gouvernement est essentiellement axée sur la stratégie d'accroissement de l'offre sanitaire, notamment l'amélioration de l'accessibilité géographique et financière des formations sanitaires. UN 77- وفي مجال الصحة، يتمحور عمل الحكومة بشكل أساسي حول استراتيجية زيادة العرض في المجال الصحي، ولا سيما من خلال تحسين توافر الفرص الجغرافية والمالية للوصول إلى التدريب في المجال الصحي.
    Les délégations ont accueilli avec satisfaction les progrès réalisés dans l'établissement du rapport, notamment l'amélioration de sa qualité et l'inclusion des enseignements tirés de l'expérience. UN 82 - ورحبت الوفود بما أحرز من تقدم في إعداد التقرير، ويشمل ذلك تحسين النوعية وإدراج الدروس المستفادة.
    Cet exercice était censé avoir en définitive pour objectif, notamment, l'amélioration de la situation sur le terrain et garantir que les principes de l'universalité, de l'interdépendance et de l'indivisibilité soient pleinement respectés. UN فالقصد من العملية هو تحقيق الأهداف النهائية المنشودة، ومنها تحسين الحالة على أرض الواقع وضمان دعم أهداف العالمية والترابط وعدم القابلية للتجزئة دعماً كاملاً.
    À l'appui de ces engagements internationaux, les travaux que mène le FNUAP sont guidés par les principes des droits de l'homme et visent pleinement à défendre les objectifs de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et notamment l'amélioration de la vie des peuples autochtones. UN ودعماً لهذه الاتفاقات الدولية، يسترشد صندوق الأمم المتحدة للسكان في عمله بمبادئ حقوق الإنسان ويلتزم بالكامل بأهداف المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، التي تتضمن تحسين حياة السكان الأصليين.
    Organisation de 5 séminaires sur le secteur de la justice à l'intention de représentants du Gouvernement et d'organisations de femmes et de jeunes, concernant notamment l'amélioration des possibilités existantes de signaler des violations et des voies de recours offertes aux femmes et aux enfants UN تنظيم خمس حلقات دراسية عن قطاع العدل من أجل المسؤولين الحكوميين ومنظمات النساء والشباب، بما يشمل تحسين إمكانية الوصول إلى سبل الإبلاغ عن التجاوزات وتحقيق العدالة للنساء والأطفال
    De plus, les cinq domaines prioritaires du Plan stratégique à moyen terme ainsi que les engagements fondamentaux de l'UNICEF pour les enfants dans des situations d'urgence, sont pleinement pris en compte dans les résultats attendus, notamment l'amélioration de la qualité de services spécifiques et le traitement de problèmes courants d'efficacité de la gouvernance. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مجالات الأولوية الخمسة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل كلها، فضلا عن الالتزامات الأساسية لليونيسيف لصالح الأطفال في حالات الطوارئ تتجلى بصورة كاملة في النتائج المتوقعة، بما في ذلك الارتقاء بنوعية خدمات معينة ومعالجة قضايا مشتركة في الحكم الفعال.
    404. Le Comité salue les avancées obtenues par l'État partie en matière d'exercice des droits économiques, sociaux et culturels depuis l'examen du précédent rapport périodique, notamment l'amélioration considérable du niveau de vie. UN 404- ترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في ضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منذ أن نظرت اللجنة في تقريرها الدوري السابق بما في ذلك التحسن الكبير في مستوى المعيشة.
    L'intégration des politiques offrait de multiples avantages possibles, notamment l'amélioration des synergies entre les secteurs concernés, une plus grande efficacité des interventions politiques et un accès aux ressources financières; UN وأن تنسيق السياسات يتيح مزايا متعددة محتملة من بينها تحسين جوانب التآزر بين مجالات المسؤولية، وزيادة فعالية التدخلات السياسية والوصول إلى الموارد المالية؛
    À cet égard, un certain nombre de conditions préalables doivent être remplies, notamment l'amélioration des réseaux de distribution d'électricité et d'eau et des autres infrastructures de base, ainsi que la fourniture d'un appui aux entrepreneurs et aux travailleurs indépendants. UN ويتعين أن يلبى في هذا السياق عدد من الشروط المسبقة مثل تحسن توافر الكهرباء والمياه وغير ذلك من البنى التحتية الأساسية فضلا عن دعم منظمي المشاريع وأصحاب الأعمال الحرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more