"notamment l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك منظمة
        
    • بما فيها منظمة
        
    • مثل منظمة
        
    • بما في ذلك عقد
        
    • ولا سيما منظمة
        
    • بما في ذلك المنظمة
        
    • بما فيها المنظمة
        
    • ومن بينها منظمة
        
    • لا سيما منظمة
        
    • ومنها منظمة
        
    • وخاصة منظمة
        
    • بما فيها إقامة
        
    • خاصة منظمة
        
    • بمافي ذلك عقد
        
    • بما في ذلك عن طريق تنظيم
        
    Dans ce rapport, les organes internationaux, notamment l'Organisation mondiale du commerce, sont appelés à prendre des décisions guidées par les principes et les engagements des droits de l'homme. UN ويحثّ الهيئات الدولية، بما في ذلك منظمة التجارة العالمية، على الاسترشاد في اتخاذ القرارات بمبادىء حقوق الإنسان والالتزامات إزاءها.
    Nous souhaiterions également redéfinir les relations entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, notamment l'Organisation mondiale du commerce. UN كما أننا مهتمون بإعادة تحديد علاقة منظومة الأمم المتحدة مع مؤسسات بريتون وودز، بما فيها منظمة التجارة العالمية.
    En outre, notre pays a établi des partenariats avec, notamment, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe. UN وعلاوة على ذلك، أقام بلدنا شراكة مع هيئات مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا.
    Le Conseil a également approuvé, dans la même résolution, le programme de travail du neuvième Congrès, notamment l'Organisation de six ateliers sur des thèmes proposés par la Commission. UN وفي القرار نفسه، أيد المجلس برنامج عمل المؤتمر التاسع، بما في ذلك عقد ست حلقات عمل بشأن المواضيع التي أوصت بها اللجنة.
    On devrait aussi envisager sérieusement de créer des réseaux avec d'autres organisations internationales concernées, notamment l'Organisation mondiale de la santé. UN كما ينبغي أن يُدرس بعناية التواصل مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية.
    Plusieurs manifestations ont été parrainées par des partenaires de premier rang, notamment l'Organisation internationale pour les migrations, l'Organisation internationale du Travail et la Banque mondiale. UN وجرت المشاركة في استضافة عدة لقاءات مع شركاء رئيسيين، بما في ذلك المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة العمل الدولية، والبنك الدولي.
    Notant les efforts faits par les États Membres, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies compétents et les organisations internationales et intergouvernementales, notamment l'Organisation internationale pour les migrations, afin d'organiser des manifestations aux échelons national, régional et international en vue de faire progresser le dialogue sur les migrations internationales et le développement, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، وهيئات الأمم المتحدة ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها ذات الصلة والمنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية، بما فيها المنظمة الدولية للهجرة، من أجل تنظيم أنشطة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي بغية تعزيز الحوار بشأن الهجرة الدولية والتنمية،
    L'Estonie a toujours appuyé la coopération existant entre l'ONU et les organisations régionales, notamment l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), dans des domaines très étendus. UN دأبت استونيا على تأييد التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، بما في ذلك منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في طائفة واسعة من اﻷمور.
    Il traite avec les parties au conflit, les membres du Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents ainsi que les organisations régionales pertinentes, notamment l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'Organisation de l'unité africaine (OUA), l'Organisation des États américains (OAS). UN وهو يتعامل مع أطراف النزاع، وأعضاء مجلس اﻷمن، والمساهمين بقوات، وكذلك مع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، بما في ذلك منظمة حلف شمال اﻷطلسي، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، ومنظمة الدول اﻷمريكية، وما إليها.
    À cette fin, les organisations internationales compétentes, notamment l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, l'OMI et les organisations régionales de gestion des pêches, ont été invitées à participer aux travaux du Groupe de travail. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تُشجَّع مشاركة المنظمات الدولية المختصة في الفريق العامل بما في ذلك منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Le Comité a également rencontré les représentants d'autres organes des Nations Unies, notamment l'Organisation mondiale de la santé et le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN كما اجتمعت اللجنة بممثلين عن هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها منظمة الصحة العالمية ومفوضية الأمم المتحدة للاجئين.
    Des efforts de coopération dans le domaine des institutions nationales ont aussi été entrepris avec d’autres organisations multilatérales, notamment l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), et plusieurs institutions universitaires de renom. UN كما تم الشروع بجهود تعاونية في مجال المؤسسات الوطنية مع منظمات أخرى متعددة اﻷطراف، بما فيها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وعدة مؤسسات جامعية رائدة.
    Néanmoins, des organisations régionales qui s'emploient actuellement à lutter contre le commerce illicite des armes légères, notamment l'Organisation des États américains (OEA), devraient être invitées, et les délégations pourraient ainsi bénéficier d'une expérience régionale. UN ومع ذلك ينبغي أن تدعى المنظمات الإقليمية التي تعكف الآن على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مثل منظمة الدول الأمريكية، لأن الوفود يمكن أن تستفيد من الخبرة الإقليمية.
    À ce propos l'ONU, en coopération avec d'autres organisations régionales, notamment l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, peut influer de manière décisive sur la prévention de la prolifération des armes légères et de petit calibre. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون للأمم المتحدة، بالتعاون مع منظمات إقليمية أخرى، مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة حلف شمال الأطلسي، تأثير جاد في منع انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    5. Approuve le programme de travail du dixième Congrès, notamment l'Organisation de quatre ateliers techniques de caractère pratique sur les thèmes suivants: UN ٥ - تقر برنامج عمل المؤتمر العاشر، بما في ذلك عقد أربع حلقات عمل تقنية ذات توجه عملي بشأن المواضيع التالية:
    Tous les gouvernements, ainsi que les organisations non gouvernementales et le secteur privé, notamment l'Organisation des pays exportateurs de pétrole, doivent faire preuve d'un engagement résolu en ce sens. UN ومن الواجب أن يكون هناك التزام حازم في هذا الشأن من قبل كافة الحكومات، إلى جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، ولا سيما منظمة البلدان المصدرة للنفط.
    Ils ont en outre visité des institutions dont l'activité concerne le droit de la mer, le droit maritime et le règlement des différends, notamment l'Organisation maritime internationale, l'UNESCO, la Cour internationale de Justice et les Fonds internationaux pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures. UN كما قاموا بزيارات للمؤسسات العاملة في ميادين قانون البحار، والقانون البحري، وتسوية المنازعات، بما في ذلك المنظمة البحرية الدولية، واليونسكو، ومحكمة العدل الدولية، والصندوق الدولي للتعويض عن التلويث النفطي.
    Notant les efforts faits par les États Membres, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies compétents et les organisations internationales et intergouvernementales, notamment l'Organisation internationale pour les migrations, afin d'organiser des manifestations aux échelons national, régional et international en vue de faire progresser le dialogue sur les migrations internationales et le développement, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، وهيئات الأمم المتحدة ومؤسساتها وصناديقها وبرامجها ذات الصلة، والمنظمات الدولية والحكومية الدولية، بما فيها المنظمة الدولية للهجرة، فيما يتعلق بتنظيم مناسبات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بغية تعزيز الحوار بشأن مسألة الهجرة الدولية والتنمية،
    La Rapporteuse spéciale a également rencontré d'autres organisations internationales s'occupant de questions liées à la traite, notamment l'Organisation Equality Now basée à New York et le Polaris Project basé à Washington. UN والتقت المقررة الخاصة أيضاً بمنظمات دولية أخرى تعنى بمسائل الاتجار، ومن بينها منظمة المساواة الآن، التي يوجد مقرها في نيويورك، ومشروع نجم القطب، الذي يوجد مقره في واشنطن العاصمة.
    La communauté internationale se doit d'aider l'Afrique — notamment l'Organisation de l'unité africaine, qui n'a jamais baissé les bras devant les différents conflits qui embrasent certains États Membres — afin de pouvoir prévenir les conflits et de mieux les gérer. UN ولا بد أن يساعد افريقيا على تجنب الصراعات ومعالجتها علـى نحــو أفضـل، المجتمع الدولي لا سيما منظمة الوحدة الافريقية، التي لم تقف أبدا موقف عدم الاكتراث بمختلف الصراعات التي نشبت في بعض الدول اﻷعضاء.
    La République bolivarienne du Venezuela a pris cet engagement dans plusieurs tribunes internationales, notamment l'Organisation des États américains. UN وفنزويلا البوليفارية قد اضطلعت بهذا الالتزام في العديد من المحافل الدولية، ومنها منظمة الدول الأمريكية.
    L'Organisation des Nations Unies et plusieurs institutions spécialisées, notamment l'Organisation internationale du Travail, ont commencé à s'occuper des droits de l'homme des migrants et de la xénophobie. UN وقد بدأت الأمم المتحدة هي وعدة وكالات متخصصة أخرى، وخاصة منظمة العمل الدولية، في تناول مسألة حقوق الإنسان للمهاجرين ورُهابهم.
    Le HCR envisageait aussi d'autres activités, notamment l'Organisation de camps d'été conjoints pour les enfants du territoire et des camps de réfugiés, ainsi que de visites familiales lors d'événements sociaux importants tels que mariages, funérailles et hadj. UN تنظر المفوضية أيضا في تنفيذ أنشطة إضافية، بما فيها إقامة مخيمات صيفية مشتركة للأطفال المنحدرين من الإقليم ومن مخيمات اللاجئين، وتبادل الزيارات الأسرية في مناسبات اجتماعية خاصة، مثل الأعراس والمآتم والحج.
    À cet égard, je tiens, au nom de la Ligue des États arabes, à remercier le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées de l'Organisation, notamment l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), qui a joué un rôle pilote à cette réunion. UN وأود في هذا الشأن أن أتوجه بشكر جامعة الدول العربية لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على الجهد الذي قامت به، خاصة منظمة اﻷغذية والزراعة التي قامت بدور الوكالة الرائدة للاجتماع المذكور.
    Rappelant que, dans sa résolution 1993/32, il a approuvé le programme de travail du neuvième Congrès, notamment l'Organisation de six ateliers de démonstration et de recherche, et a invité les États Membres, les organisations non gouvernementales et autres entités compétentes à appuyer sur les plans financier, organisationnel et technique les préparatifs desdits ateliers, UN واذ يذكر بأنه أيد، في قراره ٣٩٩١/٢٣، برنامج عمل المؤتمر التاسع، بمافي ذلك عقد ست حلقات عمل للايضاح والبحث، ودعا الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية والهيئات اﻷخرى ذات الصلة الى دعم اﻷعمال التحضيرية لحلقات العمل ماليا وتنظيميا وتقنيا،
    Le secrétariat a présenté un plan en vue d'une large diffusion des résultats de l'évaluation des évaluations, prévoyant notamment l'Organisation de manifestations parallèles ou d'interventions lors de réunions internationales ciblées. UN 9 - عرضت الأمانة خطة لتعميم نتائج تقييم التقييمات على نطاق واسع، بما في ذلك عن طريق تنظيم مناسبات وعروض موازية في منتديات دولية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more