"notamment la création d" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك إنشاء
        
    • تتضمن عقد اجتماع
        
    • من قبيل إنشاء
        
    • الرئيسية إنشاء
        
    • ولا سيما إنشاء
        
    • سيما إنشائه
        
    • لا سيما إنشاء
        
    Cependant, la dynamique qui les entoure, notamment la création d'espaces de dialogue, est susceptible de permettre d'opérer un changement. UN بيد أنه، قد تكون للعمليات التي تُنجز حولها، بما في ذلك إنشاء الأطر المناسبة، القدرة على إحداث التغيير.
    Cependant, la dynamique qui les entoure, notamment la création d'espaces de dialogue, est susceptible de permettre d'opérer un changement. UN بيد أنه، قد تكون للعمليات التي تُنجز حولها، بما في ذلك إنشاء الأطر المناسبة، القدرة على إحداث التغيير.
    Reconnaissant l'importance d'une sécurité régionale crédible, notamment la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تعترف بأهمية وجود أمن إقليمي موثوق بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Dans le tableau 28.26 du projet de budget-programme, le Secrétaire général énumère les mesures qui ont été prises et envisagées pour donner suite à cette recommandation, notamment la création d'un groupe de travail du Comité des publications et l'établissement du Groupe de travail sur les activités de publication. UN وفي الجدول 28-26 من وثيقة الميزانية، يصف الأمين العام الخطوات المتخذة والمتوخاة للاستجابة لتلك التوصية، والتي تتضمن عقد اجتماع لفريق عامل تابع لمجلس المنشورات، فضلا عن إنشاء الفريق العامل المعني بالنشر.
    Quelques mesures avaient déjà été prises, notamment la création d'un comité conjoint composé de représentants du Secrétariat aux affaires féminines du Congrès général du peuple, du Conseil national de la planification et du Comité général du peuple pour les affaires sociales, chargé d'élaborer une stratégie complète pour le renforcement du pouvoir des femmes aux niveaux politique, économique et social. UN وقد اتُّخِذت بعض الخطوات بالفعل، من قبيل إنشاء لجنة مشتركة لوضع استراتيجية عمل لتعزيز التمكين السياسي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة، وتضم أمانة شؤون المرأة في المؤتمر الشعبي العام ومجلس التخطيط الوطني واللجنة الشعبية العامة للشؤون الاجتماعية.
    Les principaux partis politiques ont mis en place des mesures visant à susciter la participation des femmes à la vie politique, notamment la création d'une nouvelle division à l'intention des jeunes femmes. UN ومن أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، أصبح من بين التدابير التي تلجأ إليها الأحزاب السياسية الرئيسية إنشاء أجنحة جديدة للشابات.
    Il s'en est suivi un entraînement et une préparation approfondis, avec notamment la création d'un centre d'acheminement des détenus dans le port d'Ashdod. UN واضطلع بتدريب وتخطيط مكثفين، بما في ذلك إنشاء مركز للتعامل مع المحتجزين في ميناء أشدود.
    En garantissant les droits inaliénables du peuple palestinien, notamment la création d'un État palestinien indépendant et autonome dans le cadre d'un règlement global négocié, on garantira la paix et la sécurité dans la région. UN ولا يمكن كفالة السلام والأمن في المنطقة إلا بكفالة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ومكتفية ذاتيا في إطار تسوية شاملة عبر التفاوض.
    Sachant l'importance d'une sécurité régionale crédible, notamment la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تعترف بأهمية توافر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    L'encadrement sur le terrain et la réforme du Ministère de l'intérieur, notamment la création d'un département des affaires de la police et de la sécurité, seront les deux composantes centrales de ce programme. UN وسيشكل التوجيه الميداني وإصلاح وزارة الداخلية، بما في ذلك إنشاء إدارة لشؤون الشرطة والأمن، عنصرينن محوريين في البرنامج.
    Sachant l'importance d'une sécurité régionale crédible, notamment la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تعترف بأهمية توفر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Il est indispensable que, lors de la dixième session du Comité intergouvernemental, des décisions définitives soient prises concernant les questions restantes, notamment la création d'un mécanisme de financement et les arrangements relatifs au secrétariat permanent. UN وذكر أنه من الضروري أن يتم خلال الدورة العاشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية، اتخاذ قرارات نهائية بشأن المسائل المتبقية، بما في ذلك إنشاء آلية مالية ووضع ترتيبات لﻷمانة الدائمة.
    Sachant l'importance d'une sécurité régionale crédible, notamment la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تعترف بأهمية توفر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Sachant l'importance d'une sécurité régionale crédible, notamment la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تعترف بأهمية توفر أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Sachant l'importance d'une sécurité régionale crédible, notamment la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تعترف بأهمية وجود أمن إقليمي موثوق، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Dans le tableau 28.26 du projet de budget-programme, le Secrétaire général énumère les mesures qui ont été prises et envisagées pour donner suite à cette recommandation, notamment la création d'un groupe de travail du Comité des publications et l'établissement du Groupe de travail sur les activités de publication. UN وفي الجدول 28-26 من وثيقة الميزانية، يصف الأمين العام الخطوات المتخذة والمتوخاة للاستجابة لتلك التوصية، والتي تتضمن عقد اجتماع لفريق عمل تابع لمجلس المنشورات، فضلا عن إنشاء الفريق العامل المعني بالنشر.
    Tout en se félicitant des mesures prises pour lutter contre le trafic des êtres humains, notamment la création d'un service de police chargé de lutter contre ce trafic, le Comité demeure préoccupé par la persistance de ce phénomène et de l'exploitation des femmes et des fillettes dans le pays. UN 463 - وبينما ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، من قبيل إنشاء وحدة شرطة لمكافحة الاتجار، فلا يزال يساورها القلق إزاء استمرار الاتجار بالمرأة والفتيات واستغلالهن في كينيا.
    Le Président a reconnu qu'il fallait prendre ces mesures le plus rapidement possible, notamment la création d'un conseil économique et social national. UN ووافق الرئيس على ضرورة تنفيذها في أقرب وقت ممكن، ولا سيما إنشاء مجلس اقتصادي واجتماعي وطني.
    Les transformations politiques récemment intervenues dans le pays, notamment la création d'une Assemblée constituante, la formation d'une République fédérale démocratique et la formation d'un nouveau gouvernement sous la direction du Parti communiste népalais permettront aux populations autochtones de se réaliser pleinement. UN 44 - وقال إن التحولات السياسية التي حدثت في الآونة الأخيرة في البلد، لا سيما إنشاء جمعية تأسيسية، وتشكيل جهورية اتحادية ديمقراطية، وتشكيل حكومة جديدة بإدارة الحزب الشيوعي النيبالي، تسمح لسكان الشعوب الأصلية بأن يحققوا أمانيهم بشكل كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more