"notamment le conseil" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك مجلس
        
    • بما فيها مجلس
        
    • ولا سيما مجلس
        
    • بما في ذلك المجلس
        
    • ولا سيما المجلس
        
    • مثل مجلس
        
    • لا سيما مجلس
        
    • وبخاصة مجلس
        
    • وخاصة مجلس
        
    • بما فيه مجلس
        
    • بما فيها المجلس
        
    • مثل المجلس
        
    • لا سيما المجلس
        
    • ومنها مجلس
        
    • وكذلك أنشطة مجلس
        
    À cette fin, l'ONU, et notamment le Conseil de sécurité, doivent s'adapter aux circonstances changeantes du paysage politique. UN وتحقيقا لهذه الغاية، على الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، أن تتكيف مع الظروف المتغيرة للمشهد السياسي.
    La communauté internationale, et notamment le Conseil de sécurité, a des devoirs clairs, qu'elle doit respecter et dont elle doit s'acquitter. UN إن واجبات المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، واضحة ولا بد من احترامها والتمسك بها.
    L'amélioration des relations de travail de l'Assemblée avec les autres organes principaux de l'ONU, notamment le Conseil de sécurité et le Secrétariat, acquiert de plus en plus beaucoup d'importance. UN لقد بُدئ بإيلاء اهتمام كبير لتحسين علاقة العمل مع الهيئات الرئيسية الأخرى، بما فيها مجلس الأمن والأمانة العامة.
    La Douma d'État estime que l'ONU, et notamment le Conseil de sécurité, doit impérativement s'abstenir de se poser en partie au conflit. UN ويرى نواب مجلس الدوما أنه من الأهمية بمكان أن تحجم الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، عن تبني موقف أحد طرفي النزاع.
    Il convient d'allouer les ressources nécessaires à l'application de toutes les résolutions et décisions des organes intergouvernementaux des Nations Unies qui se consacrent au développement, notamment le Conseil économique et social. UN ودعا إلى تخصيص الموارد اللازمة من أجل تنفيذ جميع قرارات ومقررات هيئات الأمم المتحدة المتصلة بالمنظمات الحكومية الدولية التي تتعامل مع التنمية، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle a été immédiatement condamnée par la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, et a donné lieu à des enquêtes aux plans national et international. UN ووُجه ذلك العمل على الفور بإدانة المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، وأدى إلى إجراء تحقيقات وطنية ودولية.
    régionaux et sous-régionaux, notamment le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine UN إقامة مزيد من التعاون مع الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي
    Elle a été immédiatement condamnée par la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, et a donné lieu à des enquêtes aux plans national et international. UN ووُجه ذلك العمل على الفور بإدانة المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، وأدى إلى إجراء تحقيقات وطنية ودولية.
    Nous ne pourrons toutefois pas améliorer l'efficacité de notre action commune sans réforme globale de l'Organisation et de ses principaux organes, notamment le Conseil de sécurité. UN بيد إننا لن نتمكن من تعزيز عملنا المشترك بدون إجراء إصلاح شامل للمنظمة وهيئاتها الرئيسية، بما في ذلك مجلس الأمن.
    Ils pourraient aussi aider à prendre des décisions en toute connaissance de cause, contribuer à la responsabilisation juridique et, le cas échéant, recommander des mesures précises que pourraient prendre les protagonistes concernés, notamment le Conseil de sécurité. UN كما أن بإمكانها أن تسهم في صنع القرارات على أساس مستنير، وأن تسهم في المساءلة القانونية، وأن توصي العناصر الفاعلة المعنية بما فيها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، باتخاذ إجراءات محددة.
    Elle remercie l'ONU, notamment le Conseil de sécurité, pour son appui constant à l'action qu'elle mène en Somalie. UN كما يتوجه الاتحاد الأفريقي بالشكر إلى الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، لدعمها المتواصل لجهود الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Le Gouvernement néerlandais demande instamment que les capacités du dispositif chargé des droits de l'homme, notamment le Conseil des droits de l'homme, soient renforcées. UN وتحث الحكومة الهولندية على تعزيز قدرة آلية حقوق الإنسان، ولا سيما مجلس حقوق الإنسان.
    L'Envoyé personnel a souligné que cet appel est également relayé par toute la communauté internationale et notamment le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وأبرز المبعوث الشخصي أن هذا النداء يشاطره أيضا المجتمع الدولي بأسره ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    :: Conseils aux autorités électorales nationales, notamment le Conseil électoral permanent, sur le cadre réglementaire essentiel pour les questions d'enregistrement des électeurs UN :: إسداء المشورة إلى سلطات الانتخابات الوطنية، بما في ذلك المجلس الانتخابي الدائم، بشأن الإطار التنظيمي الأساسي لمسائل التسجيل.
    Ainsi qu'il est indiqué dans la note du Secrétaire général, l'intensification des échanges entre le CAC et ces organes, notamment le Conseil économique et social, a été largement facilitée par la revitalisation de l'ONU dans les domaines économique et social. UN وعلى النحو المشار إليه في مذكرة الأمين العام، فإن تكثيف التبادل بين لجنة التنسيق الإدارية وتلك الهيئات، ولا سيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي، قد تيسَّر بدرجة كبيرة من خلال انتعاش دور الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous souhaitons ouvrir de nouvelles perspectives de coopération et des liens économiques avec d'autres organisations, notamment le Conseil de coopération du Golfe et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN ونود أن نفتح آفاقا جديدة للتعاون والعلاقات الاقتصادية مع المنظمات الأخرى، مثل مجلس التعاون الخليجي، ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Comme les années précédentes, nous appelons les États et les organes de l'ONU, notamment le Conseil de sécurité, à coopérer avec la Cour. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، ندعو إلى تعاون جميع الدول وأجهزة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، مع المحكمة.
    Il ne fait pas l'ombre d'un doute que la Croatie, dans la mesure où la communauté internationale et notamment le Conseil de sécurité le lui permettent, continuera d'appliquer cette politique jusqu'à la réalisation complète de ses objectifs à long terme. UN ومن المؤكد أن كرواتيا ستواصل السير في هذه السياسة إلى أن تتحقق أهدافها البعيدة المدى إذا سمح لها المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس اﻷمن، القيام بذلك.
    Ce faisant, le Secrétaire général doit maintenir un dialogue permanent avec les organes principaux des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وعليه أن يستمر في الحوار مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن والجمعية العامة.
    La communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, doit amener Israël à respecter ses obligations. UN ويجب أن يحمل المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها.
    iii) Entités nationales de protection des droits de l'homme, notamment le Conseil national des libertés publiques et des droits de l'homme, renforcées UN ' 3` تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بما فيها المجلس الوطني المعني بالحريات العامة وحقوق الإنسان
    Dans le cadre de sa stratégie scientifique, le PNUE pourrait établir de nouveaux liens avec des institutions scientifiques, notamment le Conseil international pour la science, à des fins de prévision concernant les questions émergentes. UN سيقيم برنامج البيئة، من خلال استراتيجية العلوم، علاقات جديدة مع المؤسسات العلمية، مثل المجلس الدولي للاتحادات العلمية، من أجل إيجاد أفكار بشأن القضايا المنبثقة.
    Les représentants de l'industrie du diamant, notamment le Conseil mondial du diamant, et de la société civile participent aussi activement au Processus de Kimberley. UN كما شارك ممثلون عن أوساط صناعة الماس، لا سيما المجلس العالمي للماس، والمجتمع المدني، واضطلعوا بدور نشط في عملية كمبرلي.
    Le Bureau continue de coordonner l'application des programmes menés par les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales qui participent à la réforme judiciaire, notamment le Conseil de l'Europe et l'OSCE. UN ويواصل مكتبي تنسيق تنفيذ البرامج التي تضطلع بها الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المشتركة في اﻹصلاحات القضائية ومنها مجلس أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Rappelant l'oeuvre accomplie par d'autres organisations internationales et régionales dans ce domaine, notamment le Conseil de l'Europe, la Communauté européenne, l'Organisation de coopération et de développement économiques et l'Organisation des États américains, UN وإذ تشير إلى اﻷعمال التي اضطلعت بها المنظمات الدولية والاقليمية اﻷخرى في هذا الميدان، وكذلك أنشطة مجلس أوروبا والجماعة اﻷوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة الدول اﻷمريكية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more