"notamment le programme" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما برنامج
        
    • بما في ذلك برنامج
        
    • وبخاصة برنامج
        
    • بما فيها برنامج
        
    • مثل برنامج
        
    • بما في ذلك البرنامج
        
    • لا سيما برنامج
        
    • بما فيها البرنامج
        
    • منها برنامج
        
    • وخاصة برنامج
        
    • من قبيل برنامج
        
    • بما يشمل برنامج
        
    • بما في ذلك خطة
        
    • جملة أمور ببرنامج
        
    • وبالأخص برنامج
        
    Il a été élaboré en étroite consultation avec les autres donateurs, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وقد وضع بالتشاور الوثيق مع المانحين، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires a renforcé sa coopération avec les institutions des Nations Unies - notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وقد عزز المجلس تعاونه مع وكالات الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    :: Encourager l'utilisation des ressources existantes, notamment le Programme d'action et la base de données de l'UNIDIR; UN :: تشجيع استخدام الموارد المتاحة، بما في ذلك برنامج العمل وقاعدة بيانات معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح
    Il se félicite également du nombre croissant de missions organisées dans la région pour concevoir des programmes intégrés, notamment le Programme visant à renforcer l’industrie en Palestine. UN ورحب أيضا بزيادة عدد البعثات الموفدة الى المنطقة بغية صوغ البرامج المتكاملة، بما في ذلك برنامج تعزيز الصناعة في فلسطين.
    Se félicitant de l'aide fournie aux territoires non autonomes par certaines institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, UN وإذ ترحب بالمساعدة المقدمة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي،
    Tous les renseignements utiles auxquels le grand public a accès, notamment le Programme de travail, continueront d'être affichés sur le site Web de la Commission. UN لكن جميع المعلومات ذات الصلة، المتاحة للعامة، بما فيها برنامج العمل، ستظل متاحة على موقع اللجنة الرئيسي بالشبكة.
    Le Liechtenstein appuie les mesures visant à promouvoir la bonne gouvernance, notamment le Programme de lutte contre la corruption du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وتؤيد ليختنشتاين التدابير اللازمة لتعزيز الحكم الرشيد، مثل برنامج مكافحة الفساد في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Notant que le programme de travail de certains organes, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, paraissait nécessiter des réunions à l'automne de façon régulière, le Comité a décidé de rester saisi de la question. UN وقررت اللجنة أن تبقي المسألة قيد نظرها بعد أن لاحظت أن برنامج عمل بعض الهيئات ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يتطلب، فيما يبدو، عقد اجتماعات في الخريف على أساس منتظم.
    Notant avec satisfaction l'assistance fournie aux territoires non autonomes par certaines institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, UN وإذ يرحب بالمساعدة المقدمة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي،
    Pour atteindre pleinement ses objectifs, la zone a besoin de l'appui constant des organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement et les institutions financières internationales. UN وإذا ما أريد للمنطقة أن تحقق أهدافها بالكامل، فإنها تحتاج إلى الدعم المستمر من هيئات اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمؤسسات المالية الدولية.
    Notant avec satisfaction l'assistance fournie aux territoires non autonomes par certaines institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, UN وإذ يرحب بالمساعدة المقدمة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي،
    Dans le cas de ce dernier, le rôle de la Fédération va s'amplifier, étant donné que d'autres institutions, notamment le Programme alimentaire mondial, vont devenir plus actives dans le secteur alimentaire. UN والدور اﻷخير سينمو إذ أن وكالات أخرى، ولا سيما برنامج اﻷغذية العالمي، ستصبح أكثر نشاطا في قطاع اﻷغذية.
    Le Gouvernement a mis en place des programmes spéciaux de réinsertion des enfants touchés par la guerre, notamment le Programme de localisation et de réunification des familles. UN وقد وضعت الحكومة برامج خاصة بالحرب لإعادة إدماج الأطفال، بما في ذلك برنامج لتحديد أماكن الأسر وإعادة توحيدها.
    Un certain nombre de programme de formation vise particulièrement à aider les chômeuses à trouver un emploi, notamment le Programme Training Opportunities, qui est spécialement conçu pour les demandeurs d'emploi. UN ويركِّز عدد من برامج التدريب والمهارات على مساعدة النساء غير المستخدمات للانخراط في وظائف بما في ذلك برنامج فرص التدريب الذي يستهدف بالذات الباحثين عن العمل.
    Elle s'appuiera également sur les enseignements tirés des programmes d'assistance technique, notamment le Programme de relations interentreprises de la CNUCED. UN وسينطلق الاجتماع أيضاً من الدروس المستفادة من برامج المساعدة التقنية، بما في ذلك برنامج روابط الأعمال التجارية التابع للأونكتاد.
    Se félicitant de l'aide fournie aux territoires non autonomes par certaines institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, UN وإذ ترحب بالمساعدة المقدمة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي،
    Se félicitant de l'aide fournie aux territoires non autonomes par certaines institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, UN وإذ ترحب بالمساعدة المقدمة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي،
    Le FNUAP, en coopération avec d'autres institutions et organisations, notamment le Programme arabe du Golfe, a apporté son concours à la création du Centre de recherche et de formation pour la femme arabe, dont le siège est à Tunis. UN وقد أيد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، مع غيره من الوكالات والمنظمات، بما فيها برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة الانمائية، إنشاء المركز العربي للمرأة المعني بالبحوث والتدريب والقائم في تونس.
    Les organismes internationaux, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont prêté leur concours pour la reconstruction et le relèvement des pays touchés. UN وقد قامت المنظمات الدولية، بما فيها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بمساعدة الحكومات المتأثرة في أعمالها الرامية إلى إعادة البناء واﻹصلاح.
    Le Brésil partage avec les pays africains ses expériences dans le domaine de l'éducation, notamment le Programme Bolsa Escola de bourses scolaires pour les familles pauvres qui visent à améliorer leurs revenus et à garder leurs enfants à l'école. UN وتتشاطر البرازيل مع البلدان الأفريقية خبراتها في مجال التعليم، مثل برنامج بولسا إسكولا، وهو برنامج للمنح الدراسية للأسر الفقيرة، يرمي إلى زيادة دخلها واستمرار أطفالها في المدارس.
    Au niveau international, le Ministère britannique du développement international finançait certaines initiatives, notamment le Programme conjoint UNFPA-UNICEF. UN وعلى المستوى الدولي، تقوم وزارة التنمية الوطنية بتوفير التمويل للجهود الدولية، بما في ذلك البرنامج المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Nous attendons avec intérêt l'appui et la compréhension des pays donateurs et des institutions des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement. UN إننا نتطلع إلى دعم وتفهم البلدان المانحة ومؤسسات الأمم المتحدة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    À cet égard, le Comité note avec satisfaction que fonctionnent un certain nombre d'institutions et de programmes mis sur pied pour permettre aux victimes d'exactions commises dans le passé d'obtenir réparation, notamment le Programme de réparation historique, la Commission nationale sur la disparition de personnes et la Commission nationale pour le droit à l'identité. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بارتياح أداء عدد من المؤسسات والبرامج المخصصة للعمل كوسيلة لإنصاف ضحايا انتهاكات الماضي، بما فيها البرنامج التاريخي لجبر الضرر واللجنة الوطنية المعنية بالأشخاص المختفين، واللجنة الوطنية للحق في الهوية.
    Ils recommandent que lors de cette réunion, un dialogue s'établisse avec les hauts fonctionnaires des principales organisations et institutions concernées, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement. UN ويوصون بأن يجري في ذلك الاجتماع حوار مع كبار المسؤولين في المنظمات والوكالات الرئيسية وأن يشمل منظمات عديدة منها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Renforcé, le PNUE pourrait améliorer la cohérence entre des accords multilatéraux sur l'environnement qui s'y prêtent, et mieux intégrer ses travaux avec ceux d'institutions chargées du développement, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ومن شأن تعزيز البرنامج أن يزيد في الاتساق بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ويساعده على تحقيق تكامل أفضل بين أعماله وأنشطة المؤسسات الإنمائية، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L’accès aux autres facilités, notamment le Programme de coopération technique entre pays en développement et le Programme des partenaires du développement, pourrait également permettre à ces territoires de bénéficier d’autres avantages. UN كما يمكن للوصول إلى تسهيلات أخرى، من قبيل برنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وبرنامج الشركاء في التنمية، أن يوفر منافع لهذه اﻷقاليم.
    Dans le cadre de cette fonction, le FNUAP organisera un roulement du personnel ainsi que des programmes visant à assurer que le personnel du FNUAP intègre de jeunes professionnels, notamment le Programme des administrateurs auxiliaires, le Programme de stages et le Programme spécial de la jeunesse. UN وفي إطار هذه الوظيفة سوف ينفِّذ الصندوق عملية التناوب، وكذلك برامج لضمان أن يكون صغار الموظفين الفنيين جزءاً من قوة عمل الصندوق، بما يشمل برنامج صغار الموظفين والمهنيين وبرنامج المِنح والبرنامج الخاص للشباب.
    L'examen de la mise en œuvre des résultats issus de la conférence, notamment le Programme de développement pour l'après-2015, restera confié à l'Assemblée générale, au Conseil économique et social et à ses organes subsidiaires, ainsi qu'au forum politique de haut niveau consacré au développement durable. UN وسيظل استعراض تنفيذ نتائج المؤتمرات، بما في ذلك خطة ما بعد عام 2015، وظيفة من وظائف الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وأجهزته الفرعية، والمنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة.
    Lors du débat qui a suivi, plusieurs représentants se sont félicités des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, citant notamment le Programme de démarrage rapide, la participation multipartite et les modèles de coopération régionale. UN 29 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك أثنى عدة ممثلين على التقدُّم الذي تم إنجازه حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي، واستشهدوا في جملة أمور ببرنامج البداية السريعة ومشاركة أصحاب المصلحة المتعدّدين ونماذج التعاون الإقليمي.
    Le Gouvernement avait lancé, avec ONU-Habitat et d'autres partenaires, un certain nombre de mesures pour assurer une urbanisation durable, notamment le Programme d'amélioration des taudis au Kenya qui envisageait d'améliorer les conditions de vie de plus de 5,4 millions de citadins à travers le pays, pour un coût de 12 milliards de dollars échelonné sur 13 ans. UN لقد شرعت الحكومة بالاشتراك مع موئل الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في عدد من التدابير لكفالة التوسع الحضري المستدام، وبالأخص برنامج ترقية أحياء الأكواخ الفقيرة في كينيا، الذي يتوخى تحقيق تحسين في أساب رزق 5.4 مليون نسمة في المراكز الحضرية في كافة أنحاء البلاد بتكلفة تبلغ 12 مليار دولار على مدى 13 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more