"notamment le rôle de" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك دور
        
    • سيما فيما يتعلق بدور
        
    Politiques et programmes pour le développement et la maîtrise de la technologie, notamment le rôle de l'IED. UN سياسات وبرامج تطوير التكنولوجيا وإتقانها، بما في ذلك دور الاستثمار الأجنبي المباشر.
    notamment le rôle de l'IED UN بما في ذلك دور الاستثمار الأجنبي المباشر
    notamment le rôle de l'IED UN التكنولوجيا وإتقانها، بما في ذلك دور الاستثمار الأجنبي المباشر
    Point 3: Politiques et programmes pour le développement et la maîtrise de la technologie, notamment le rôle de l'IED UN البند 3: سياسات وبرامج تطوير التكنولوجيا وإتقانها، بما في ذلك دور الاستثمار الأجنبي المباشر
    notamment le rôle de l'IED UN وإتقانها، بما في ذلك دور الاستثمار الأجنبي المباشر
    Réunion d'experts sur les politiques et programmes pour le développement et la maîtrise de la technologie, notamment le rôle de l'IED UN سياسات وبرامج لتطوير التكنولوجيا والتحكم فيها، بما في ذلك دور الاستثمار الأجنبي المباشر
    Notre entretien a porté sur tous les principaux aspects du processus de paix, notamment le rôle de l'Organisation des Nations Unies sur le plan politique et dans le domaine du maintien de la paix. UN وناقشنا جميع الجوانب المهمة لعملية السلام بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة في المجال السياسي ومجال حفظ السلام.
    En conséquence, dans notre progression vers l'horizon 2015, nous avons l'intention de consolider les partenariats que nous avons établis pour concourir à la mise en œuvre des OMD, notamment le rôle de la société civile. UN لذلك، ونحن نشق طريقنا إلى عام 2015، نعتزم تكثيف الشراكات التي بنيناها لدعم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك دور المجتمع المدني.
    iii) Mettre au point des indicateurs et des listes indicatives communs des causes profondes des conflits, touchant notamment le rôle de la démocratie, des droits de l'homme et de l'état de droit; UN `3 ' استحداث مؤشرات مشتركة وقوائم بشأن الأسباب الجذرية للصراعات، بما في ذلك دور الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون،
    3. Politiques et programmes pour le développement et la maîtrise de la technologie notamment le rôle de l'IED UN 3- سياسات وبرامج تطوير التكنولوجيا واتقانها، بما في ذلك دور الاستثمار الأجنبي المباشر
    3. Politiques et programmes pour le développement et la maîtrise de la technologie, notamment le rôle de l'IED. UN 3- سياسات وبرامج تطوير التكنولوجيا وإتقانها، بما في ذلك دور الاستثمار الأجنبي المباشر
    TD/B/COM.3/EM.18/2 < < Politiques et programmes pour le développement et la maîtrise de la technologie, notamment le rôle de l'IED > > UN TD/B/COM.3/EM.18/2 " سياسات وبرامج تطوير التكنولوجيا وإتقانها، بما في ذلك دور الاستثمار الأجنبي المباشر "
    Les participants discuteront aussi des coûts de l'instabilité financière et des enseignements qu'il est possible de tirer des crises financières, notamment le rôle de la normalisation internationale et les difficultés connexes que celleci présente pour les pays en développement. UN كما سيبحث المشاركون في الاجتماع تكاليف عدم الاستقرار المالي والدروس التي يمكن استخلاصها من الأزمات المالية، بما في ذلك دور عملية وضع المعايير على المستوى الدولي وما يلازِم ذلك من تحديات بالنسبة للبلدان النامية.
    De nombreux représentants ont souligné l'importance croissante de cette question, notamment le rôle de la coopération et de la mise en commun des informations entre les autorités nationales compétentes et les services de détection et de répression participant à la lutte contre le trafic de précurseurs chimiques. UN وأكّد العديد من الممثّلين على الأهمية المتزايدة لمسألة مراقبة السلائف، بما في ذلك دور التعاون وتقاسم المعلومات بين السلطات الوطنية وأجهزة إنفاذ القوانين المعنية بمكافحة الاتجار بالسلائف الكيميائية.
    14. Le deuxième Groupe de travail axera ses travaux sur l'application de l'article 29 concernant le contenu de l'éducation, en examinant les droits et les besoins particuliers des enfants se trouvant dans des situations d'urgence, et notamment le rôle de l'éducation en tant que mesure permettant de sauver des vies. UN 14- سيركز الفريق العامل الثاني على تنفيذ المادة 29 المتعلقة بمحتوى التعليم، بالنظر إلى الحقوق والاحتياجات التعليمية الخاصة بالطفل في حالات الطوارئ، بما في ذلك دور التعليم كتدبير لإنقاذ الأرواح.
    L'actuelle crise a modifié la façon dont on considère dans le monde l'aide aux pays en développement, et notamment le rôle de l'État, des marchés, des politiques budgétaires et monétaires dans différents contextes nationaux. UN 44 - وأضاف أن الأزمة الراهنة قد غيرت الطريقة التي يفكر بها العالم بشأن تقديم المعونة للبلدان النامية، بما في ذلك دور الدولة والأسواق والسياسات المالية والنقدية في مختلف السياقات الوطنية.
    Elle pourrait mettre l'accent sur les approches pragmatiques qui avaient reçu une attention lors des consultations, notamment le rôle de la science, la coordination thématique au sein du système des Nations Unies et la coopération entre les accords multilatéraux sur l'environnement en respectant leur autonomie juridique. UN ويمكن أن يركز القرار على النهج العملية التي حظيت بالاهتمام في المشاورات بما في ذلك دور العلم والتنسيق المعتمد على المساءلة في منظومة الأمم المتحدة والتعاون فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تراعي استقلاليتها القانونية.
    De nombreux représentants ont souligné l'importance croissante de la question du contrôle des précurseurs, notamment le rôle de la coopération et de la mise en commun des informations entre les autorités nationales compétentes et les services de détection et de répression dans le cadre de la lutte contre le trafic de précurseurs chimiques. UN وأكد العديد من الممثّلين الأهمية المتزايدة لمسألة مراقبة السلائف، بما في ذلك دور التعاون وتقاسم المعلومات بين السلطات الوطنية وأجهزة إنفاذ القوانين ذات الصلة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالكيمياويات السليفة.
    39. La question du cadre de programmation à moyen terme pour 2006-2009 et de la vision stratégique de l'ONUDI, notamment le rôle de l'Organisation dans les activités en sortie de crise, doit être examinée plus avant. UN 39- ويشكّل الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2006-2009، رؤية المنظمة الاستراتيجية، بما في ذلك دور أنشطة ما بعد انتهاء الأزمات داخل المنظمة، مسألتين تتطلبان المزيد من المناقشات.
    25. Le rapport de la Réunion d'experts sur les politiques et les programmes pour le développement et la maîtrise de la technologie, notamment le rôle de l'IED, a été présenté par le Président de la Réunion. UN 25- وقدم رئيس اجتماع الخبراء تقرير اجتماع الخبراء المعني بالسياسات والبرامج لتطوير التكنولوجيا والتحكم فيها، بما في ذلك دور الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Elle se félicite des points positifs notés à l'occasion de cet examen, notamment le rôle de la Cour constitutionnelle dans la promotion et la défense des droits de l'homme, le combat mené avec succès par l'Italie pour l'abolition de la peine de mort et l'adhésion au deuxième Protocole facultatif. UN وأعربت عن امتنانها للجوانب الايجابية التي لوحظت لدى النظر في هذا التقرير ولا سيما فيما يتعلق بدور المحكمة الدستورية في تعزيز حقوق اﻹنسان والدفاع عنها، وفيما يتعلق بكفاح إيطاليا الناجح ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام والانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more