"notamment sous la" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك عن
        
    • وذلك على وجه الخصوص عن
        
    • يشمل تنظيم
        
    • وخصوصا التعاون في
        
    La Conférence internationale de 2014 sur les petits États insulaires en développement sera un moment décisif dans ce processus, et son organisation mérite donc le soutien de la communauté internationale, notamment sous la forme de contributions au Fonds d'affectation spéciale créé à cet effet. UN وما المؤتمر الدولي المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية في عام 2014 سوى لحظة محورية في تلك العملية تستحق الدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك عن طريق تقديم التبرعات للصندوق الاستئماني الذي أنشئ خصيصا لهذا الغرض.
    Ils pourront également prêter une assistance directe à des entreprises existantes, notamment sous la forme de transferts de technologie, de conseils sur la diversification des lignes de produits et des marchés, et d'aide à la mise en place d'installations de production communes. UN وقد يشمل ذلك تقديم مساعدات مباشرة إلى شركات قائمة، بما في ذلك عن طريق نقل التكنولوجيا، وتقديم المشورة في مجال توسيع أصناف المنتجات وإيجاد تنويع جديد في السوق، وتقديم الدعم لإقامة مرافق إنتاج مشتركة.
    Elle appelle l'attention sur la nécessité pressante de mettre en oeuvre rapidement et efficacement tous les engagements énoncés au chapitre 33 d'Action 21, notamment sous la forme d'engagements appréciables de fonds concessionnels, effectués sans délai, afin d'accélérer la phase initiale d'exécution d'Action 21. UN وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة ماسة إلى التنفيذ الفعال والمبكر لجميع الالتزامات الواردة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك عن طريق قطع التزامات مبكرة كبيرة للتمويل التساهلي لتعجيل المرحلة اﻷولية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    C'est pourquoi ils invitent instamment le Comité des droits de l'homme à envisager d'adopter des règles complémentaires sur les relations réciproques entre liberté d'expression, liberté de religion et nondiscrimination, notamment sous la forme d'une observation générale sur l'article 20. UN ولهذا السبب، فإنهما يشجعان لجنة حقوق الإنسان على النظر في إمكانية اعتماد معايير تكميلية بشأن العلاقات القائمة فيما بين حرية التعبير وحرية الدين وعدم التمييز، وذلك على وجه الخصوص عن طريق صياغة تعليق عام بشأن المادة 20.
    127. Décide d'engager un programme de travail sur le financement à long terme en 2012, notamment sous la forme d'ateliers, afin d'accomplir des progrès en matière de financement à long terme dans le cadre des paragraphes 97 à 101 de la décision 1/CP.16; UN 127- يقرر الاضطلاع ببرنامج عمل بشأن التمويل الطويل الأجل في عام 2012، بما يشمل تنظيم حلقات عمل، لتحقيق تقدم بشأن التمويل الطويل الأجل في سياق الفقرات 97-101 من المقرر 1/م أ-16؛
    26. Les États membres de la Sous-Commission et les organisations d'intégration économique régionales compétentes devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer la coopération internationale en matière pénale, notamment sous la forme de l'extradition et de l'entraide judiciaire, conformément aux conventions pertinentes. UN 26- ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية ذات الصلة أن تتخذ كل التدابير اللازمة من أجل تحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وخصوصا التعاون في مجالي تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، وفقا للاتفاقيات ذات الصلة.
    Elle appelle l'attention sur la nécessité pressante de mettre en oeuvre rapidement et efficacement tous les engagements énoncés au chapitre 33 d'Action 21, notamment sous la forme d'engagements appréciables de fonds concessionnels, effectués sans délai, afin d'accélérer la phase initiale d'exécution d'Action 21. UN وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة ماسة إلى التنفيذ الفعال والمبكر لجميع الالتزامات الواردة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك عن طريق قطع التزامات مبكرة كبيرة للتمويل التساهلي لتعجيل المرحلة اﻷولية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    12. Encourage le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à rechercher des moyens de renforcer sa collaboration avec la Libye, notamment sous la forme d'une assistance technique; UN 12- يشجع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تحديد طرق زيادة تفاعلها مع ليبيا، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة التقنية؛
    12. Encourage le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à rechercher des moyens de renforcer sa collaboration avec la Libye, notamment sous la forme d'une assistance technique; UN 12- يشجع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تحديد طرق زيادة تفاعلها مع ليبيا، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة التقنية؛
    9. L'ONUDC a fourni une assistance technique pour faciliter la ratification et l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant, notamment sous la forme d'avis juridiques, d'activités de renforcement des capacités, de programmes de formation et d'outils. UN 9- ويقدم المكتب مساعدة تقنية من أجل تيسير التصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها والتصديق عليها، بما في ذلك عن طريق تقديم المشورة القانونية وبناء القدرات وتوفير التدريب والأدوات.
    c) De prendre des mesures pour améliorer encore les services fournis aux travailleurs migrants par les ambassades et les consulats de l'État partie, notamment sous la forme de conseils juridiques prodigués d'office et de services d'orientation psychosociale. UN (ج) اتخاذ تدابير لزيادة تحسين الخدمات المقدمة إلى العمال المهاجرين عن طريق سفارات وقنصليات الدولة الطرف، بما في ذلك عن طريق توفير المساعدة القانونية كإجراء روتيني وتقديم المشورة النفسية والاجتماعية.
    c) De prendre des mesures pour améliorer encore les services fournis aux travailleurs migrants par les ambassades et les consulats de l'État partie, notamment sous la forme de conseils juridiques prodigués d'office et de services d'orientation psychosociale. UN (ج) اتخاذ تدابير لزيادة تحسين الخدمات المقدمة إلى العمال المهاجرين عن طريق سفارات وقنصليات الدولة الطرف، بما في ذلك عن طريق توفير المساعدة القانونية كإجراء روتيني وتقديم المشورة النفسية والاجتماعية.
    c) De prendre des mesures pour améliorer encore les services fournis aux travailleurs migrants par les ambassades et les consulats de l'État partie, notamment sous la forme de conseils juridiques fournis d'office et de services d'orientation psychosociale. UN (ج) اتخاذ تدابير لزيادة تحسين الخدمات المقدمة إلى العمال المهاجرين عن طريق سفارات وقنصليات الدولة الطرف، بما في ذلك عن طريق توفير المساعدة القانونية كإجراء روتيني وتقديم المشورة النفسية والاجتماعية.
    Elle a noté la généreuse contribution de la Fondation Ford pour le soutien de la participation des peuples autochtones aux réunions préparatoires et à la Conférence mondiale sur les populations autochtones, de même que le rôle de chef de file joué par le Gouvernement mexicain dans le cadre de la Conférence mondiale sur les populations autochtones, notamment sous la forme d'un groupe d'Amis de la Conférence mondiale. UN ونوّهت إلى المساهمة السخية المقدمة من مؤسسة فورد لدعم مشاركة الشعوب الأصلية في الاجتماعات التحضيرية وفي المؤتمر العالمي، والدور القيادي الذي تؤديه حكومة المكسيك فيما يتعلق بالمؤتمر، بما في ذلك عن طريق عقد اجتماعات فريق " أصدقاء المؤتمر العالمي " .
    Depuis sa création en octobre 2013, la Mission conjointe bénéficie de l'appui du Département de l'information sur les questions de communication, notamment sous la forme de l'hébergement du site qui lui est dédié, du recensement des candidats potentiels à des postes dans le secteur de l'information et d'une couverture médiatique des visites au Siège de la Coordonnatrice spéciale. UN ومنذ إنشاء البعثة المشتركة في تشرين الأول/أكتوبر 2013، تقدم إدارة شؤون الإعلام دعما مؤازرا للبعثة بشان المسائل المتعلقة بالاتصالات، بما في ذلك عن طريق استضافة الموقع المكرس لها على شبكة الإنترنت، وتحديد المرشحين المحتملين للوظائف الإعلامية بها وتقديم الدعم الإعلامي إلى المنسقة الخاصة خلال زياراتها للمقر.
    Les rapporteurs spéciaux ont recommandé que le Comité des droits de l'homme envisage la possibilité d'adopter des règles complémentaires sur les relations réciproques entre liberté d'expression, liberté de religion et nondiscrimination, notamment sous la forme d'une observation générale sur l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأوصى المقرران الخاصان بأن تنظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في إمكانية اعتماد معايير تكميلية بشأن العلاقات القائمة بين حرية التعبير وحرية الدين وعدم التمييز، وذلك على وجه الخصوص عن طريق صياغة تعليق عام بشأن المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    25. Décide d'engager un programme de travail sur le financement axé sur les résultats en 2013, notamment sous la forme de deux ateliers de session, sous réserve que des ressources supplémentaires soient disponibles, afin de favoriser la pleine mise en œuvre des activités énoncées au paragraphe 70 de la décision 1/CP.16; UN 25- يقرر الاضطلاع ببرنامج عمل بشأن التمويل القائم على النتائج في عام 2013، بما يشمل تنظيم حلقتي عمل أثناء الدورات، رهناً بتوافر موارد إضافية من أجل التقدم في التنفيذ الكامل للأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16؛
    26. Les États membres de la Sous-Commission et les organisations d'intégration économique régionales compétentes devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer la coopération internationale en matière pénale, notamment sous la forme de l'extradition et de l'entraide judiciaire, conformément aux conventions pertinentes. UN 26- ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية ذات الصلة أن تتخذ كل التدابير اللازمة من أجل تحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وخصوصا التعاون في مجالي تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، وفقا للاتفاقيات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more