"notant les progrès" - Translation from French to Arabic

    • وإذ تلاحظ التقدم
        
    • وإذ يلاحظ التقدم
        
    • وتلاحظ التقدم
        
    • وتلاحظ أيضا في الوقت نفسه القفزات
        
    • إذ تلاحظ التقدم
        
    • إذ يحيط علما بالتقدم
        
    • الاعتبار التقدم
        
    • أحاطت علماً بالتقدم
        
    • وإذ يلاحِظ التقدُّم
        
    • وإذ ينوه بالتقدم
        
    • وإذ تلاحظ إحراز تقدم
        
    • وإذ يحيط علما بالتقدم
        
    • ويلاحظ اطراد التقدم
        
    • نحيط علما بالتقدم
        
    • وتلاحظ اللجنة التقدم
        
    notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    notant les progrès accomplis vers l'établissement d'un environnement sûr et stable en Haïti, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الهام المحرز في استحداث وتطبيق آخر تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكي واللاسلكي،
    notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe ainsi que dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe ainsi que dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    notant les progrès accomplis par ces pays pour parvenir à la stabilisation macro-économique par le biais de réformes structurelles, qui nécessitent des politiques d'investissement plus actives, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق اﻹصلاحات الهيكلية، التي تستدعي سياسات استثمارية أكثر نشاطا،
    notant les progrès accomplis par la Conférence dans l'application des décisions prises à sa huitième session, en particulier la contribution qu'elle a apportée, dans le cadre de son mandat, à l'examen des questions relatives au commerce et au développement, UN وإذ تلاحظ التقدم الذي حققه المؤتمر في تنفيذ نتائج دورته الثامنة، لا سيما إسهامه، في حدود ولايته، في التجارة والتنمية،
    notant les progrès accomplis par ces pays pour parvenir à la stabilisation macro-économique par le biais de réformes structurelles, qui nécessitent des politiques d'investissement plus actives, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق اﻹصلاحات الهيكلية، التي تستدعي سياسات استثمارية أكثر نشاطا،
    notant les progrès accomplis dans l'élaboration d'un nouveau manuel des achats, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في الجهود المبذولة لإعداد دليل جديد للمشتريات،
    notant les progrès des négociations sur l'instrument mondial juridiquement contraignant régissant le mercure, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في المفاوضات بشأن الصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق،
    notant les progrès accomplis au cours de la troisième partie de la Conférence, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في الجزء الثالث للمؤتمر،
    Soulignant l'importance que revêt la poursuite effective du processus de rapprochement entre les deux Corée, et notant les progrès accomplis dans ce domaine, UN وإذ تؤكد أهمية المتابعة الفعالة لعملية التقارب بين الكوريتين وتلاحظ التقدم المحرز في هذا الصدد،
    Notant avec satisfaction l'Observation générale no 16 du Comité des droits de l'homme sur le droit de chacun à la protection contre les immixtions dans sa vie privée, sa famille, son domicile et sa correspondance et à la protection de son honneur et de sa réputation, et notant les progrès technologiques considérables accomplis depuis son adoption, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التعليق العام رقم 16 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشـأن حق الشخص في أن تُحترم خصوصياته وشؤون أسرته وبيته ومراسلاته وفي التمتع بالحماية اللازمة لشرفه وسمعته، وتلاحظ أيضا في الوقت نفسه القفزات التكنولوجية الواسعة التي طرأت منذ اعتماد التعليق،
    notant les progrès sensibles enregistrés au niveau de l’éducation des femmes et, notamment, de la scolarisation de la petite fille en milieu urbain et en milieu rural, le Comité s’inquiète du fait que la réforme du système éducatif algérien n’ait pas encore été menée à bien. UN ٥٨ - واللجنة، إذ تلاحظ التقدم الهام المسجل على صعيد تعليم المرأة، والتحاق البنات بالمدارس في اﻷوساط الحضرية والريفية، تشعر بالقلق ﻷن إصلاح النظام التعليمي الجزائري لم يكمل بعد.
    notant les progrès réalisés entre le 1er janvier 1996 et le 31 mars 1997 dans la mise en oeuvre du programme de travail et des priorités de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale pour la période biennale 1996-1997, UN إذ يحيط علما بالتقدم المحرز، خلال الفترة من ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ إلى ١٣ آذار/ مارس ٧٩٩١، فــي تنفيــذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وأولوياتها لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١،
    Tout en notant les progrès réalisés en matière de revitalisation, certains représentants permanents ont préconisé l'adoption d'une approche légèrement plus volontariste. UN 9 - وإذ أخذ بعض الممثلين الدائمين بعين الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن على صعيد عملية التنشيط، اقترحوا تطبيق نهج أكثر مبادرةً بقليل.
    22. notant les progrès accomplis par l'Équateur en matière de droits de l'homme, les Pays-Bas ont recommandé à celui-ci d'informer régulièrement le Groupe de travail des progrès accomplis sur le plan de la réforme pénitentiaire et en matière de lutte contre les discriminations de tous ordres. UN 22- وأوصت هولندا، وقد أحاطت علماً بالتقدم الذي أحرزته إكوادور في مجال حقوق الإنسان، بمتابعة التقدم المحرز في إصلاح السجون ومكافحة التمييز القائم على أي سبب من الأسباب وإبلاغ الفريق العامل بالنتيجة.
    notant les progrès accomplis dans la conception et la mise au point du Programme de recherches sur la vulnérabilité, les impacts et l'adaptation aux changements climatiques (PROVIA), qui vise à repérer les lacunes dans le domaine de la recherche et à répondre aux besoins en matière de politiques, s'agissant de la vulnérabilité, des impacts et de l'adaptation, UN وإذ يلاحِظ التقدُّم المحرز في تصميم وتطوير برنامج البحوث بشأن قابلية التأثُّر بالتغيُّر المناخي وآثاره والتكيُّف معه بوصفه مبادرة لتحديد فجوات البحوث وتلبية احتياجات السياسات في مجالات التعرُّض للتغيُّر المناخي وآثاره والتكيُّف معه،
    notant les progrès importants accomplis à ce jour dans la phase de désarmement du programme de désarmement, de démobilisation, de réadaptation et de réinsertion des anciens combattants, UN وإذ ينوه بالتقدم الملموس الذي تم إحرازه حتى الآن في مرحلة نزع السلاح من برنامج نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وتأهيلهم وإعادة إدماجهم،
    notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe ainsi que dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ إحراز تقدم كبير في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال،
    notant les progrès réalisés par le Groupe de travail sur la géodésie régionale relevant du Comité permanent de l'infrastructure des systèmes d'information géographique pour l'Asie et le Pacifique dans la mise en place d'un cadre géodésique régional précis en tant que base d'une infrastructure spatiale régionale, UN وإذ يحيط علما بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل المعني بالجيوديسيا الإقليمية التابع للجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ بصدد إنشاء إطار جيوديسي إقليمي محدد بوصفه الطبقة الأساسية للهيكل الأساسي المكاني الإقليمي،
    Conscient que la stabilité durable au Libéria et dans la sous-région dépendra du fonctionnement correct et de la stabilité des secteurs de la sécurité et de la primauté du droit et notant les progrès continus accomplis dans le développement et la professionnalisation des Forces armées et de la Police nationale du Libéria, UN وإذ يسلّم بأن الاستقرار الدائم في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية سيتطلب سيرا حسنا لقطاعي الأمن وسيادة القانون واستدامتهما، ويلاحظ اطراد التقدم المحرز في مجال تطوير قدرات القوات المسلحة الليبرية والشرطة الوطنية لليبريا وكفاءاتهما المهنية،
    Tout en notant les progrès remarquables qui ont été accomplis en ce qui concerne le retour des réfugiés au cours de l'année écoulée, nous sommes d'avis qu'il faudrait faire davantage pour leur permettre de rentrer en toute sécurité et jouir de l'égalité en matière de droits de l'homme. UN وفي حين نحيط علما بالتقدم الملحوظ في عودة اللاجئين في السنة الماضية، نعتقد بأنه ينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل كفالة الظروف اللازمة لعودتهم بأمان وتحقيق المساواة في حقوق الإنسان التي لهم.
    Tout en notant les progrès effectués en permettant aux victimes de viol d'obtenir un certificat médical gratuitement, il déplore que le déclenchement de l'action pénale pour viol soit soumis à l'exigence du certificat médical. UN وتلاحظ اللجنة التقدم المحرز على صعيد السماح لضحايا الاغتصاب بالحصول على شهادة طبية مجاناً، لكنها تأسف لأن تحريك دعاوى جنائية في قضايا الاغتصاب موقوف على وجود شهادة طبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more