"note de la recommandation" - Translation from French to Arabic

    • علما بتوصية
        
    • علماً بالتوصية
        
    • علما بالتوصية
        
    • علماً بتوصية
        
    • علما بتوصيات
        
    • علما بهذه التوصية
        
    • تلاحظ اللجنة توصية
        
    • علماً بالتوصيات
        
    • علماً بهذه التوصية
        
    La Mission prend note de la recommandation du Comité consultatif et veillera à utiliser judicieusement ses hélicoptères UN تحيط البعثة علما بتوصية اللجنة وستكفل الاستخدام الحصيف للطائرات العمودية بالبعثة.
    La Mission a pris note de la recommandation du Comité à ce sujet. UN أحاطت البعثة علما بتوصية اللجنة في هذا الصدد.
    Le Gouvernement devrait prendre note de la recommandation générale No 26 concernant les travailleuses migrantes. UN وينبغي للحكومة أن تحيط علماً بالتوصية العامة رقم 26 عن العاملات المهاجرات.
    La Bulgarie prend note de la recommandation et souhaite rappeler qu'elle a adressé une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales qui souhaiteraient se rendre dans le pays. UN تحيط بلغاريا علماً بالتوصية وتود الإشارة إلى أنها قدمت دعوة دائمة لجميع الإجراءات الخاصة التي يمكنها اغتنام تلك الدعوة.
    Le Comité a pris note de la recommandation contenue au paragraphe 70. UN وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠.
    124. Le Comité a pris note de la recommandation figurant au paragraphe 62 du rapport. UN ٤٢١ - وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٢٦ من التقرير.
    La délégation prend néanmoins note de la recommandation du Comité à ce sujet. UN وأضاف أن الوفد أحاط مع ذلك علماً بتوصية اللجنة في هذا الموضوع.
    À cet égard, il prend note de la recommandation du Groupe d'action financière sur la question. UN وفي هذا الصدد، يحيط المجلس علما بتوصية فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية فيما يتعلق بهذا الأمر.
    La Mission a pris note de la recommandation du Comité consultatif. UN أحاطت البعثة علما بتوصية اللجنة الاستشارية.
    ONU-Femmes prend note de la recommandation du Comité et procédera à une nouvelle révision. UN وتحيط الهيئة علما بتوصية المجلس وتعتزم القيام باستعراض إضافي.
    À cet égard, il prend note de la recommandation du Groupe d'action financière sur la question. UN وفي هذا الصدد، يحيط مجلس الأمن علما بتوصية فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية فيما يتعلق بهذا الأمر.
    V.17). La CEA a pris note de la recommandation formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN أحاطت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا علما بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Prenant note de la recommandation de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de l'Organisation mondiale de la santé tendant à ce que le Comité scientifique garde les fonctions et le rôle indépendant qui sont actuellement les siens, y compris en ce qui concerne les modalités d'établissement de ses rapports, UN وإذ تحيط علما بتوصية الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية بأن تحافظ الجمعية العامة على المهام الحالية للجنة العلمية وعلى دورها المستقل، بما في ذلك الترتيبات الحالية لتقديم التقارير،
    La Bulgarie prend note de la recommandation qui sera dûment examinée lors de l'élaboration du nouveau Code pénal. UN تحيط بلغاريا علماً بالتوصية التي ستُدرس بدقة خلال وضع قانون العقوبات الجديد.
    Le Gouvernement avait pris bonne note de la recommandation portant sur la création d'une institution conforme aux Principes de Paris. UN وقد أحاطت الحكومة علماً بالتوصية المتعلقة بإنشاء مؤسسة وفقاً لمبادئ باريس.
    Elle a pris note de la recommandation de réviser l'article 318 du Code pénal. UN وأحاط الوفد علماً بالتوصية المتعلقة بتنقيح المادة 318 من قانون العقوبات.
    Le Koweït continuait en outre d'accroître le rôle de la femme dans l'appareil judiciaire et il avait pris note de la recommandation formulée à ce propos. UN وتبذل الكويت مزيداً من الجهود للنهوض بدور المرأة في القضاء وقد أخذت علماً بالتوصية ذات الصلة.
    Le Comité a pris note de la recommandation contenue au paragraphe 70. UN وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠.
    Le Comité a pris note de la recommandation contenue au paragraphe 70. UN وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠.
    Ils ont pris note de la recommandation figurant dans votre lettre et ont approuvé la mesure qui y est décrite. UN وهم يحيطون علما بالتوصية الواردة في رسالتكم ويوافقون على مسار العمل المبين فيها.
    L'Union européenne prend également note de la recommandation de la CDI à l'Assemblée générale en ce qui concerne le projet d'articles. UN ثم ذكر أنه أحاط علماً بتوصية لجنة القانون الدولي إلى الجمعية العامة فيما يتصل بمشاريع المواد.
    L'Administration prend note de la recommandation du Comité. UN تحيط الإدارة علما بتوصيات المجلس.
    La Mission prend note de la recommandation et l'approuve. UN تحيط البعثة علما بهذه التوصية وتوافق عليها.
    Prenant note de la recommandation de la Commission justice et vérité de rassembler des données ventilées par sexe et par groupe ethnique sur les structures sociales, politiques et administratives de la société, le Comité engage l'État partie à revoir son opinion à la lumière de ses directives concernant l'établissement du document se rapportant spécifiquement à la Convention (CERD/C/2007/1). UN وإذ تلاحظ اللجنة توصية لجنة الحقيقة والعدالة بجمع بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس والمجموعة الإثنية عن التركيبة الاجتماعية والسياسية والإدارية للمجتمع، فإنها تشجع الدولة الطرف على إعادة النظر في وجهة نظرها بما يتماشى مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن تقديم التقارير (CERD/C/2007/1).
    Recommandations 135.41, 135.42 et 135.43 − La Guinée équatoriale prend note de la recommandation visant à établir une politique budgétaire claire et transparente pour gérer les recettes, lutter contre la corruption et rendre compte de l'utilisation des fonds publics. UN التوصيات 135-41، 135-42، 135-43- تحيط غينيا الاستوائية علماً بالتوصيات باستحداث خطة مالية واضحة وشفافة لإدارة الدخل ومكافحة الفساد وتبرير استخدام الأموال العامة.
    L'État partie prend note de la recommandation et poursuit les consultations avec le Bureau du Procureur général, le Département de la protection sociale, d'autres organismes publics et l'organe multisectoriel. UN وتأخذ الدولة علماً بهذه التوصية وتواصل إجراء مزيد من المشاورات مع مكتب دائرة الادعاء العام ووزارة الرفاه الاجتماعي وغيرها من دوائر الحكومة والهيئة المشتركة بين القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more