Tout en prenant note des mesures prises pour élaborer des programmes éducatifs à l'intention des enfants détenus en Iraq, il regrette que l'accès à l'éducation ne soit pas ouvert à tous les enfants. | UN | وفي حين أن اللجنة تحيط علماً بالتدابير المتخذة لوضع برامج تعليمية للأطفال المحتجزين في العراق، فإنها تأسف لكون التعليم غير متاح لجميع الأطفال المحتجزين. |
7) Le Comité prend note des mesures prises récemment pour instaurer une carrière judiciaire. | UN | 7) وتحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة في الآونة الأخيرة لإنشاء هيكل وظيفي للهيئة القضائية. |
Il prend également note des mesures prises pour inclure dans les programmes scolaires des questions relatives au développement de la personnalité, aux droits de l'homme et à la citoyenneté. | UN | كما تحيط علما بالتدابير المتخذة لإدراج مسائل تتصل بتنمية الشخصية وحقوق الإنسان والمواطنة في المقررات الدراسية. |
Elle a pris note des mesures prises pour renforcer l'état de droit et lutter contre la corruption. | UN | وأحاطت إيران علماً بالخطوات المتخذة لتعزيز سيادة القانون ومكافحة الفساد. |
La Syrie a pris note des mesures prises pour promouvoir les droits de l'homme, en particulier en ce qui concernait l'utilisation des terres, l'approvisionnement alimentaire et le logement. | UN | وأحاطت سوريا علما بالخطوات المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام الأراضي وتوفير الغذاء والسكن. |
26. Le Comité prend note des mesures prises pour interdire les châtiments corporels sur les enfants qui se trouvent avec leur mère privée de liberté ou placés dans des foyers d'accueil. | UN | 26- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة لمنع العقوبة البدنية للأطفال الذين يوجدون مع أمهاتهم المحبوسات وفي مراكز الإيواء. |
178. Le Comité prend note des mesures prises en vue d'une sensibilisation générale aux principes et dispositions de la Convention et se félicite de la traduction de brochures en kinyarwanda, mais craint que ces mesures ne soient insuffisantes. | UN | 178- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة من أجل نشر الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية وترحب بترجمة الكتيبات إلى اللغة الرواندية، غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية هذه التدابير. |
Le Comité prend note des mesures prises pour garantir l'accès des travailleurs migrants et des membres de leur famille, en particulier ceux en situation régulière, à des services de santé et d'éducation pour leurs enfants. | UN | 30- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة لضمان حصول أطفال العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على خدمات الرعاية الصحية والتعليم، وخاصةً منهم من يتمتع منهم بوضع نظامي. |
Le Comité prend note des mesures prises pour améliorer l'accès à la justice, notamment le recrutement et la formation de nouveaux juges, la réforme entreprise du Code pénal et du Code de procédure pénale et la décentralisation des tribunaux de paix et de certains tribunaux de première instance dans les collectivités territoriales. | UN | 16- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة من أجل تحسين فرص اللجوء إلى العدالة، ولا سيما تعيين قضاة جددٍ وتدريبهم، وإصلاح القانون الجزائي وقانون أصول المحاكمات الجنائية، وتحقيق لامركزية محاكم الصلح وبعض محاكم الدرجة الأولى في الإدارات المحلية. |
Le Comité prend note des mesures prises pour combattre la corruption au sein du pouvoir judiciaire et améliorer l'accès à la justice, notamment l'amélioration des conditions de travail des magistrats, l'augmentation de leur nombre, la création d'une école de formation judiciaire et d'une Direction de l'accès au droit. | UN | 19- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة لمكافحة الفساد داخل السلطة القضائية وتحسين الوصول إلى العدالة، وبخاصة تحسين ظروف عمل القضاة، وزيادة عددهم، وإنشاء مدرسة للتدريب القضائي ومديرية لتيسير الوصول إلى القانون. |
S'il prend note des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, le Comité est profondément préoccupé par l'augmentation de ce phénomène, tant sur le plan intérieur qu'avec l'étranger, en particulier la traite de femmes et d'enfants, et du faible nombre de poursuites et de condamnations pour crime de traite des personnes. | UN | 25- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر، لكن قلقاً بالغاً ينتابها من اشتداد الاتجار بالبشر، سواء داخل الحدود أو خارجها، لا سيما النساء والأطفال، وقلة عدد من يُلاحقون ويُدانون في قضايا الاتجار بالبشر. |
Le Comité prend note des mesures prises et en suivra l'application lors de ses futurs audits. Chapitre III | UN | 25 - أحاط المجلس علما بالتدابير المتخذة وسيتابع تنفيذها في تقارير مراجعة الحسابات المقبلة. |
Le Comité prend note des mesures prises. | UN | 15 - يحيط المجلس علما بالتدابير المتخذة. |
4. Prend note des mesures prises pour comparer les services et processus de l'UNOPS au regard de normes indépendantes de meilleures pratiques et du succès de ces efforts, comme en attestent les certificats délivrés par des tiers indépendants sur la gestion collective de la qualité et les achats; | UN | 4 - يحيط علماً بالخطوات المتخذة من أجل قياس الخدمات التي يقدمها المكتب والعمليات التي يضطلع بها في ضوء معايير مستقلة لأفضل الممارسات، ونجاح تلك الجهود، حسب ما أثبتته شهادات تصديق من أطراف ثالثة مستقلة بشأن إدارة الجودة والمشتريات في المؤسسة؛ |
4. Prend note des mesures prises pour comparer les services et processus de l'UNOPS au regard de normes indépendantes de meilleures pratiques et du succès de ces efforts, comme en attestent les certificats délivrés par des tiers indépendants sur la gestion collective de la qualité et les achats; | UN | 4 - يحيط علماً بالخطوات المتخذة من أجل قياس الخدمات التي يقدمها المكتب والعمليات التي يضطلع بها في ضوء معايير مستقلة لأفضل الممارسات، ونجاح تلك الجهود، حسب ما أثبتته شهادات تصديق من أطراف ثالثة مستقلة بشأن إدارة الجودة والمشتريات في المؤسسة؛ |
La Commission de statistique est invitée à prendre note des mesures prises en 2010 pour dresser le plan d'exécution et à approuver les étapes suivantes pour 2011. | UN | واللجنة الإحصائية مدعوة إلى أن تحيط علما بالخطوات المتخذة في عام 2010 لوضع خطة التنفيذ، وأن توافق على الخطوات المقبلة لعام 2011. |
Le Comité prend note des mesures prises pour améliorer l'accès à la justice, notamment le recrutement de nouveaux juges et l'adoption d'une législation sur l'aide juridictionnelle. | UN | 17- تحيط اللجنة علماً بعدد من التدابير المتخذة في سبيل تحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة، بما في ذلك تعيين المزيد من القضاة وسَنّ تشريعات بشأن المساعدة القانونية. |
Le Comité prend note des mesures prises et en suivra l'application. | UN | 22 - يحيط المجلس علما بالتدابير التي اتخذت وسيرصد تنفيذها. |
12. Les délégations ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et ont pris note des mesures prises et des mesures prévues. | UN | ٢١ - رحبت الوفود بتقرير اﻷمين العام وأحاطت علما بالاجراءات المتخذة والمزمع اتخاذها. |
L'Espagne a pris note des mesures prises pour lutter contre la discrimination et intégrer la communauté rom. | UN | 22- وأحاطت إسبانيا علماً بالإجراءات المتخذة لمكافحة التمييز وإدماج جماعة الروما. |
Prenant note des mesures prises par les deux parties, notamment de la réduction des hostilités, mais profondément préoccupé de ce qu'un cessez-le-feu effectif n'a pas encore été instauré, | UN | وإذ يحيط علما باﻹجراءات التي اتخذها كلا الطرفين، بما في ذلك الحد من القتال، لكن إذ يساوره بالغ القلق ﻷنه لم يتم التوصل بعد إلى وقف فعال ﻹطلاق النار، |
Cuba a salué les résultats obtenus dans le domaine de l'éducation, en particulier l'amélioration des programmes, et a pris note des mesures prises en faveur des jeunes, et dans le domaine de la promotion de la femme. | UN | وسلّمت بالإنجازات التي تحققت في مجال التعليم، لا سيما فيما يخص تحسين المناهج، وأخذت علماً بالتدابير التي اتخذت لدعم الشباب والنهوض بالمرأة. |