"notre aide" - Translation from French to Arabic

    • مساعدتنا
        
    • لمساعدتنا
        
    • مساعداتنا
        
    • معونتنا
        
    • عوننا
        
    • دعمنا
        
    • نساعدك
        
    • المعونة التي نقدمها
        
    • المساعدة التي نقدمها
        
    • مساعدة منا
        
    • مُساعدتنا
        
    • قدمنا المساعدة
        
    • أن نساعدهم
        
    • المساعدات التي نقدمها
        
    • مساعدتَنا
        
    Si ce n'est pas nécessaire, nous sommes prêts à proposer notre aide et nos bons offices pour la tenue immédiate des consultations. UN وفي حال عدم وجود حاجة إلى ذلك، فإننا مستعدون لتقديم مساعدتنا ومساعينا الحميدة لعقد مشاورات غير رسمية على الفور.
    Nous avons accru considérablement notre aide au développement, et nous fournissons cette aide de manière novatrice. UN ولقد زدنا بقدر كبير مساعدتنا الإنمائية بالذات، ونقوم بإيصال تلك المعونة بسبل ابتكارية.
    Tu n'as vu personne avoir besoin de notre aide, rien de ce genre ? Open Subtitles لا ترين أحد قد يحتاج مساعدتنا لا شئ من هذا القبيل؟
    Elles ont besoin de notre aide pour continuer sur cette voie. UN وهي بحاجة لمساعدتنا لتتمكن من مواصلة السير على هذا الطريق.
    De plus, notre aide restera complètement non liée et sera dirigée vers les plus pauvres. UN وفضلاً عن ذلك، ستظل مساعداتنا غير مربوطة بالكامل وستوجه إلى الأفقر تماماً.
    Quinze pour cent de notre aide bilatérale appuie des activités de bonne gestion des affaires publiques. UN كما أن ١٥ في المائة من معونتنا الثنائية تدعم أنشطة تتعلق بحُسن اﻹدارة.
    Bientôt ils viendront pour vous et vous supplierez pour notre aide. Open Subtitles قريبا سيأتون من اجلكم ولسوف تتوسل من اجل مساعدتنا
    De vrais clients, pas des criminels, ont besoin de notre aide. Open Subtitles لدينا موكلين حقيقيين أحياء وليسوا مجرمين بحاجة إلي مساعدتنا.
    Je vous demande de prêter serment à la famille Stark, d'être nos bannerets, et de venir à notre aide, quand nous en aurons besoin. Open Subtitles أطلب منك أن تتعهد الولاء مرة أخرى إلى البيت ستارك، لتكون بمثابة بانرمن لدينا ويأتي إلى مساعدتنا كلما دعا.
    Le major Sheppard a donc offert notre aide aux Hoffans. Open Subtitles لذلك عرض ميجور شيبارد مساعدتنا بسخاء على هوفانس.
    Nous n'avons ni ressources ni expérience dans le domaine militaire et c'est seulement au moyen de notre contribution que nous avons apporté notre aide. UN ونحن ليس لدينا أي مــوارد عسكريــة أو خبــرة عسكرية، لذا كانت مساعدتنا تقتصر على دفع اشتراكاتنا المقررة.
    Toutefois, il faut que nous reconnaissions que l'Afrique du Sud a encore bien besoin de notre aide pour relever les grands défis qui l'attendent. UN ومن الضروري، مع ذلك،أن نعترف بأن جنوب افريقيا لا تزال بحاجة ماسة إلى مساعدتنا نظرا للتحديات الكبيرة الماثلة أمامها.
    Le montant de notre aide publique au développement sera encore plus important lorsque les pays qui ont demandé à adhérer à l'Union seront pris en compte. UN إن تركيز مساعدتنا الانمائية الرسمية تعد حتى أكثر أهمية عندما تؤخذ البلدان المنضمة في الاعتبار.
    Nos paroles doivent se traduire en actes et changer réellement les choses pour ceux et celles qui ont besoin de notre aide. UN يجب ترجمة كلامنا إلى أفعال، وعلينا أن نحدث فرقاً لمن يحتاجون إلى مساعدتنا.
    notre aide dans le domaine de l'éducation permettra d'assurer une éducation de qualité à plus de 7 millions d'enfants. UN أما مساعدتنا في مجال التعليم فستوفر بيئة تعليمية ذات جودة عالية لأكثر من 7 ملايين طفل.
    notre aide publique au développement est orientée de façon à servir les politiques de promotion de la croissance de nos partenaires. UN إن مساعدتنا الإنمائية الرسمية موجهة إلى خدمة سياسات شركائنا المواتية للنمو.
    En comptant la contribution des organisations non gouvernementales turques, notre aide totale au développement dépasse 1,5 milliard de dollars par an. UN وبفضل مساهمة المنظمات غير الحكومية التركية تتجاوز مساعدتنا الإنمائية الشاملة 1.5 بليون دولار سنويا.
    Il est temps, à notre avis, de réexaminer les objectifs fondamentaux de notre aide humanitaire dans les conditions actuelles. UN ونؤمن بأن الوقت حان لإعادة دراسة الأهداف الأساسية لمساعدتنا الإنسانية في ظل الظروف الحالية.
    En réalité, ce sont les États-Unis eux-mêmes qui se rendent coupables de fautes. Ils n'ont pas besoin de notre aide. UN والحقيقة أن الولايات المتحدة سببت اللوم لنفسها؛ إنها لا تحتاج لمساعدتنا في ذلك.
    Toute notre aide ne servira à rien si les pays sont dirigés par des dictateurs corrompus. UN لن تستطيع جميع مساعداتنا إحراز أي شيء إذا كان ديكتاتوريون فاسدون يحكمون بلدانها.
    Premièrement, concentrons-nous sur les pays les plus pauvres qui ont désespérément besoin de notre aide. UN أولا فلنركز على أفقر البلدان التي هي في أمسّ الحاجة إلى معونتنا.
    Il a grand besoin de notre aide dans ces moments difficiles. Open Subtitles إنه صديقنا ويحتاج عوننا في هذه الساعة الأكثر يأسا
    Vous pouvez être assurés, Excellences, de notre aide et de notre collaboration la plus complète. UN ويمكن لكما، صاحبي السعادة، الاعتماد على دعمنا وتعاوننا التامين.
    Soyez assurée de notre entière coopération et de toute notre aide dans les efforts que vous entreprendrez pour faire avancer nos travaux. UN وبوسعك الاعتماد على كامل تعاوننا معك بأن نساعدك في جهودك الرامية إلى دفع أعمالنا إلى الأمام.
    C'est chose faite depuis 2000, et notre nouvel horizon est désormais celui d'augmenter notre aide à 1 % d'ici à 2005. UN وتحقق هذا الهدف عام 2000 وهدفنا الجديد زيادة المعونة التي نقدمها إلى 1 في المائة من إجمالي الناتج القومي بحلول عام 2005.
    Enfin, dernier point, dans le contexte actuel de crise, nous devons rendre notre aide plus efficace. UN والنقطة الأخيرة التي سأتناولها هي أنه، في سياق الأزمة، يجب أن تصبح المساعدة التي نقدمها فعالة بشكل متزايد.
    Ils n'ont pas besoin de notre aide pour cela, ainsi que le démontrent leurs actions. UN بل الولايات المتحدة هي التي تلوم نفسها في الواقع؛ وهي لا تحتاج إلى مساعدة منا في هذا الصدد.
    Elle ne veut apparemment pas de notre aide. Open Subtitles لماذا ؟ من الواضح أنها لا تُريد مُساعدتنا
    Depuis notre fondation en 1941, nous avons apporté notre aide aux partisans de l'indépendance de plus de 30 pays devenus depuis Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN منذ تأسست منظمتنا في ١٩٤١ قدمنا المساعدة ﻷنصار الاستقلال المنتمين الى أكثر من ٣٠ بلدا أصبحت اﻵن أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    - Ce n'est pas une question de mérite ! - Ils ne méritent pas notre aide. Open Subtitles إنها ليست حول الإستحقاق - إنهم لا يستحقون أن نساعدهم -
    Deuxièmement, notre aide devra cibler les groupes les plus vulnérables, non seulement dans les grands centres urbains, mais aussi dans les agglomérations de taille plus modeste et les zones rurales dans le dénuement. UN وثانيا، يجب أن تُوجه المساعدات التي نقدمها إلى خدمة الفئات الأكثر ضعفا، ليس في المناطق الحضرية الكبيرة فحسب، بل أيضا في المدن الأصغر والمناطق الريفية المحرومة.
    Je suis d'accord. Elle ne veut pas de notre aide. Nous perdons notre temps. Open Subtitles أُوافقُ ، هي لا تُريدُ مساعدتَنا دعنا لا نُضيّعَ وقتَنا مَعها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more