De notre côté, nous travaillerons avec le Congrès afin que nos investissements répondent mieux aux priorités de nos pays partenaires. | UN | ونحن من جانبنا سنعمل مع الكونغرس للتوفيق على نحو أفضل بين استثماراتنا وأولويات البلدان الشريكة لنا. |
Le problème, c'est qu'on en a pas de notre côté. | Open Subtitles | المشكلة هي، ليس لدينا أي عضلة من جانبنا. |
Ils passeront tous de notre côté... et nous ferons ce qu'on s'est toujours promis. | Open Subtitles | سنقلب الأمور وسيكونون جميعاً في صفنا. سنبذل ما تعاهدنا عليه دائماً. |
J'arrive pas à croire que je vais dire ça, mais elle est de notre côté. | Open Subtitles | لا يُمكنني تصديق أنني من أقول ذلك الكلام لكنها تتواجد في صفنا |
Mais il y a eu des blessés de notre côté, aussi. | Open Subtitles | لكن كان هنالك خسائر فادحة في صفّنا أيضًا. |
Ni les sanctions, ni le chantage, ni les menaces ne nous feront changer de position. La justice est de notre côté. | UN | فلا الجزاءات ولا الابتزاز ولا التهديدات ستغير موقفنا، والعدالة في صالحنا. |
Nous nous efforcerons de notre côté de prendre en considération les préoccupations des États. | UN | وسنبذل من جهتنا أقصى ما نستطيع من أجل مراعاة شواغل الدول. |
Ces efforts ont été vains, bien que les principes soient de notre côté. | UN | وكان ذلك بلا جدوى رغم أن المبادئ كانت بجانبنا. |
Ça sera dur de le garder ici. Ta petite sorcière mettra les chances de notre côté. | Open Subtitles | سيصعب إبقاؤه هنا، وساحرتك الصغيرة سترجّح الاحتمالات لصالحنا. |
Vous faites trois, cinq ou dix ans ici, puis vous passez de notre côté, vous touchez des millions du même gros fonds que vous essayez de descendre. | Open Subtitles | تعمل على مدى 10 سنوات هنا ثم تنقلب إلى جانبنا وتتقاضى راتباً من 7 أرقام من صندوق الأموال نفسه الذي تحاول إسقاطه |
Si chasser Trent est le prix de la justice, l'histoire sera de notre côté. | Open Subtitles | ان كان اخراج ترينت ما تتطلبه العدالة فالتاريخ سيكون من جانبنا |
De notre côté, nous continuerons, comme toujours, à contribuer à la cause du multilatéralisme et d'un ordre mondial fondé sur des principes. | UN | ومن جانبنا سنواصل المساهمة، كالعهد بنا، في تعزيز قضية تعددية الأطراف وإقامة نظام عالمي مرتكز على المبادئ. |
De notre côté, nous avons essayé de résoudre le conflit par des moyens pacifiques. | UN | ونحن نحاول من جانبنا حل الصراع بالسبل السلمية. |
De notre côté, nous devons donc faire preuve de la volonté politique collective nécessaire pour mobiliser les ressources qui nous permettront de respecter nos engagements. | UN | فمن جانبنا علينا إذن أن نجد الإرادة السياسية الجماعية لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الالتزامات. |
Oui. Avoir un ancien employé de la BNG de notre côté est énorme pour nous. | Open Subtitles | فأن ينحاز موظفاً سابقاً من موظفي البنك إلى صفنا يعد أمراً مهماً |
Mais je suis resté poli, sur tes conseils, pour les garder de notre côté, garder une ouverture, | Open Subtitles | لكنني بقيت مهذباً لأنني أتبع نصيحتك كي أبقيهن في صفنا وكي أترك الباب موارباً |
Nous devons agir pendant que nous avons les chiffres de notre côté. | Open Subtitles | علينا التصرف بينما الجانب العددي في صفنا |
Je m'en fiches, parce que cette fouine ne sera jamais de notre côté. | Open Subtitles | لا اهتم بما تقوليه ولكن هذا المراوغ لن يكون في صفنا ابدا |
Elle peut revenir à la maison. Les loups seront de notre côté. | Open Subtitles | يمكنها العودة للبيت، المذؤوبون سيكونون في صفّنا. |
Le rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre de la Déclaration d'engagement confirme que le temps n'est certainement pas de notre côté. | UN | ويؤكد تقرير الأمــين العام عن متابعة إعلان الالتزام أن الوقت قطعا ليس في صالحنا. |
Préparez un schéma de filature, nous coordonnerons de notre côté. | Open Subtitles | لتعد خطة للمراقبة وسوف ننسق الأمر من جهتنا |
Nous ne craignons pas le droit international, qui est d'ailleurs de notre côté. | UN | إننا لا نخشى القانون الدولي، فهو بجانبنا. |
Par ailleurs, on l'a programmé. Il est de notre côté. | Open Subtitles | على أية حال , نحن من نبرمجه لذا فانه يعمل لصالحنا |
De notre côté, nous sommes prêts à assumer les responsabilités qui sont les nôtres. | UN | ونحن بدورنا على استعداد للوفاء بالجزء الذي يخصنا من تلك الصفقة. |
Au cours des cinq dernières années, plus de 600 civils ont été tués de notre côté de la Ligne. | UN | وفي اﻷعوام الخمسة اﻷخيرة، قتل ما يزيد على ٦٠٠ مدني في ناحيتنا من الخط. |
Je pense qu'au lieu d'agir chacun de notre côté, on devrait se regrouper et refaire une nouvelle opération encore plus importante. | Open Subtitles | انا اضن بدلا من العمل بشكل منفرد اننا نحتاج ان نعيد صفوفنا و ان نشن هجوم اكبر حتى من عملية الروح الشريرة |
Kate, tout va bien. Ils sont de notre côté. | Open Subtitles | مهلاً، (كيت)، لا بأس إنّهما بصفّنا |
Il vient se ranger de notre côté ! | Open Subtitles | لقد أصبح حليفنا في نهاية الأمر |
Ils sont censés être de notre côté. | Open Subtitles | يفترض بهم أن يكونوا لجانبنا أليسوا كذلك؟ |
Le mariage gay fait déjà polémique, ne nous mettons pas à dos ceux qui sont de notre côté. | Open Subtitles | قمنا بإغضاب الكثير من الناس مسبقاً بمجرد أن بإمكاننا الزواج دعنا لا نعادي الأشخاص الذين بصفنا |