"notre côté" - Traduction Français en Arabe

    • جانبنا
        
    • صفنا
        
    • صفّنا
        
    • صالحنا
        
    • جهتنا
        
    • بجانبنا
        
    • لصالحنا
        
    • بدورنا
        
    • ناحيتنا
        
    • صفوفنا
        
    • بصفّنا
        
    • حليفنا
        
    • لجانبنا
        
    • بصفنا
        
    De notre côté, nous travaillerons avec le Congrès afin que nos investissements répondent mieux aux priorités de nos pays partenaires. UN ونحن من جانبنا سنعمل مع الكونغرس للتوفيق على نحو أفضل بين استثماراتنا وأولويات البلدان الشريكة لنا.
    Le problème, c'est qu'on en a pas de notre côté. Open Subtitles المشكلة هي، ليس لدينا أي عضلة من جانبنا.
    Ils passeront tous de notre côté... et nous ferons ce qu'on s'est toujours promis. Open Subtitles سنقلب الأمور وسيكونون جميعاً في صفنا. سنبذل ما تعاهدنا عليه دائماً.
    J'arrive pas à croire que je vais dire ça, mais elle est de notre côté. Open Subtitles لا يُمكنني تصديق أنني من أقول ذلك الكلام لكنها تتواجد في صفنا
    Mais il y a eu des blessés de notre côté, aussi. Open Subtitles لكن كان هنالك خسائر فادحة في صفّنا أيضًا.
    Ni les sanctions, ni le chantage, ni les menaces ne nous feront changer de position. La justice est de notre côté. UN فلا الجزاءات ولا الابتزاز ولا التهديدات ستغير موقفنا، والعدالة في صالحنا.
    Nous nous efforcerons de notre côté de prendre en considération les préoccupations des États. UN وسنبذل من جهتنا أقصى ما نستطيع من أجل مراعاة شواغل الدول.
    Ces efforts ont été vains, bien que les principes soient de notre côté. UN وكان ذلك بلا جدوى رغم أن المبادئ كانت بجانبنا.
    Ça sera dur de le garder ici. Ta petite sorcière mettra les chances de notre côté. Open Subtitles سيصعب إبقاؤه هنا، وساحرتك الصغيرة سترجّح الاحتمالات لصالحنا.
    Vous faites trois, cinq ou dix ans ici, puis vous passez de notre côté, vous touchez des millions du même gros fonds que vous essayez de descendre. Open Subtitles تعمل على مدى 10 سنوات هنا ثم تنقلب إلى جانبنا وتتقاضى راتباً من 7 أرقام من صندوق الأموال نفسه الذي تحاول إسقاطه
    Si chasser Trent est le prix de la justice, l'histoire sera de notre côté. Open Subtitles ان كان اخراج ترينت ما تتطلبه العدالة فالتاريخ سيكون من جانبنا
    De notre côté, nous continuerons, comme toujours, à contribuer à la cause du multilatéralisme et d'un ordre mondial fondé sur des principes. UN ومن جانبنا سنواصل المساهمة، كالعهد بنا، في تعزيز قضية تعددية الأطراف وإقامة نظام عالمي مرتكز على المبادئ.
    De notre côté, nous avons essayé de résoudre le conflit par des moyens pacifiques. UN ونحن نحاول من جانبنا حل الصراع بالسبل السلمية.
    De notre côté, nous devons donc faire preuve de la volonté politique collective nécessaire pour mobiliser les ressources qui nous permettront de respecter nos engagements. UN فمن جانبنا علينا إذن أن نجد الإرادة السياسية الجماعية لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الالتزامات.
    Oui. Avoir un ancien employé de la BNG de notre côté est énorme pour nous. Open Subtitles فأن ينحاز موظفاً سابقاً من موظفي البنك إلى صفنا يعد أمراً مهماً
    Mais je suis resté poli, sur tes conseils, pour les garder de notre côté, garder une ouverture, Open Subtitles لكنني بقيت مهذباً لأنني أتبع نصيحتك كي أبقيهن في صفنا وكي أترك الباب موارباً
    Nous devons agir pendant que nous avons les chiffres de notre côté. Open Subtitles علينا التصرف بينما الجانب العددي في صفنا
    Je m'en fiches, parce que cette fouine ne sera jamais de notre côté. Open Subtitles لا اهتم بما تقوليه ولكن هذا المراوغ لن يكون في صفنا ابدا
    Elle peut revenir à la maison. Les loups seront de notre côté. Open Subtitles يمكنها العودة للبيت، المذؤوبون سيكونون في صفّنا.
    Le rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre de la Déclaration d'engagement confirme que le temps n'est certainement pas de notre côté. UN ويؤكد تقرير الأمــين العام عن متابعة إعلان الالتزام أن الوقت قطعا ليس في صالحنا.
    Préparez un schéma de filature, nous coordonnerons de notre côté. Open Subtitles لتعد خطة للمراقبة وسوف ننسق الأمر من جهتنا
    Nous ne craignons pas le droit international, qui est d'ailleurs de notre côté. UN إننا لا نخشى القانون الدولي، فهو بجانبنا.
    Par ailleurs, on l'a programmé. Il est de notre côté. Open Subtitles على أية حال , نحن من نبرمجه لذا فانه يعمل لصالحنا
    De notre côté, nous sommes prêts à assumer les responsabilités qui sont les nôtres. UN ونحن بدورنا على استعداد للوفاء بالجزء الذي يخصنا من تلك الصفقة.
    Au cours des cinq dernières années, plus de 600 civils ont été tués de notre côté de la Ligne. UN وفي اﻷعوام الخمسة اﻷخيرة، قتل ما يزيد على ٦٠٠ مدني في ناحيتنا من الخط.
    Je pense qu'au lieu d'agir chacun de notre côté, on devrait se regrouper et refaire une nouvelle opération encore plus importante. Open Subtitles انا اضن بدلا من العمل بشكل منفرد اننا نحتاج ان نعيد صفوفنا و ان نشن هجوم اكبر حتى من عملية الروح الشريرة
    Kate, tout va bien. Ils sont de notre côté. Open Subtitles مهلاً، (كيت)، لا بأس إنّهما بصفّنا
    Il vient se ranger de notre côté ! Open Subtitles لقد أصبح حليفنا في نهاية الأمر
    Ils sont censés être de notre côté. Open Subtitles يفترض بهم أن يكونوا لجانبنا أليسوا كذلك؟
    Le mariage gay fait déjà polémique, ne nous mettons pas à dos ceux qui sont de notre côté. Open Subtitles قمنا بإغضاب الكثير من الناس مسبقاً بمجرد أن بإمكاننا الزواج دعنا لا نعادي الأشخاص الذين بصفنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus