"notre capacité d" - Translation from French to Arabic

    • قدرتنا
        
    • بقدرتنا
        
    • وقدرتنا
        
    • لقدرتنا
        
    De toute évidence, ce qui est en jeu ici, c'est notre capacité d'aborder ces questions globales sans retard. UN ومن الواضح أن ما هو في كفة الميزان هنا هو قدرتنا على معالجة هذه المسائل العالمية دون تأخير.
    Nous devons aussi améliorer notre capacité d'agir, de réagir fermement et efficacement devant les événements avant qu'ils ne dégénèrent en crises. UN وينبغي أيضا أن نحسن من قدرتنا على التصرف، والاستجابة بشكل حازم وفعال لﻷحداث قبل أن تتفاقم وتتحول إلى أزمات.
    Elle a également un impact sur notre capacité d'action préventive visant à réduire la vulnérabilité des communautés à risque. UN كما يؤثر ذلك على قدرتنا الوقائية التي يتعين علينا أن نعززها من أجل الحد من ضعف المجتمعات المحلية المعرضة للخطر.
    Je tiens à remercier tous les membres de leur vote de confiance dans notre capacité d'accomplir cette tâche de haute responsabilité. UN وأود أن أشكر جميع اﻷعضاء على تصويت الثقة بقدرتنا على الاضطلاع بهذه المسؤولية السامية.
    À nous de démontrer notre volonté et notre capacité d'oeuvrer efficacement à sa réalisation. UN واﻷمر متروك إلينا في إثبات إرادتنا وقدرتنا على العمل بفعالية لبلوغ ذلك الهدف.
    Il représente un défi pour notre conscience et une épreuve pour notre capacité d'aider ses pays à prendre part à un véritable développement sans frontières. UN وهي تمثل تحديا لضمائرنا واختبارا لقدرتنا على مساعدة بلدانها من أجل المشاركة في تنمية حقيقية بلا حدود.
    Où en sommes-nous aujourd'hui? Des fractures douloureuses handicapent l'humanité et menacent de réduire considérablement notre capacité d'action commune. UN فأين نحن الآن؟ ها هي الانقسامات الأليمة تعوق البشرية وتهدد بأن تضعف قدرتنا على العمل المشترك إضعافا شديدا.
    Nous avons fait preuve de notre volonté et de notre capacité d'œuvrer de concert pour faire face aux accidents nucléaires. UN ولقد أبدينا إرداتنا وأثبتنا قدرتنا على العمل معا للبت في أمر الحوادث النووية.
    Le projet de résolution constitue une mesure importante pour redresser ces déséquilibres et renforcer davantage notre capacité d'action rapide. UN يعد مشروع القرار خطوة هامة في معالجة هذه الاختلالات وتعزيز قدرتنا على العمل مبكرا.
    Dans toutes nos opérations, notre efficacité dépend de notre capacité d'assurer une performance et une gestion de qualité. UN الأداء والإدارة تتوقف فعاليتنا، في جميع عملياتنا، على قدرتنا على تأمين أداء وإدارة مميزين.
    Nous renforçons continuellement notre capacité d'utiliser cette expertise pour qu'elle ait un impact direct sur la façon dont l'assistance est programmée, octroyée et distribuée. UN ونحن نسعى بدون انقطاع إلى تعزيز قدرتنا في توظيف خبرتنا في العمل لكي يكون لذلك أثر مباشر على طرق وضع برامج المساعدات وإيصالها وتوزيعها.
    Mais la Bolivie connaît de graves difficultés économiques, qui limitent sensiblement notre capacité d'action. UN ولكن بوليفيا تشهد صعوبات اقتصادية جمة تحد بشدة من قدرتنا على العمل.
    Nous renforçons également notre capacité d'interdiction des transferts de matières létales. UN إننا نقوم الآن بتحسين قدرتنا على اعتراض المواد القاتلة أثناء نقلها.
    Dans toutes nos opérations, notre efficacité dépend de notre capacité d'assurer une performance et une gestion de qualité. UN الأداء والإدارة تتوقف فعاليتنا، في جميع عملياتنا، على قدرتنا على تأمين أداء وإدارة مميزين.
    Naturellement, nous devons redoubler d'efforts pour améliorer notre capacité d'obtenir une part équitable du profit tiré de la prise et de la transformation de ces ressources. UN ومن الواضح أننا يجب أن نضاعف جهودنا لتحسين قدرتنا على تلقي نصيب عادل من هذه الموارد من المحصول والتجهيز.
    Ils signifient que nous pouvons aller de l'avant avec confiance dans notre capacité d'oeuvrer ensemble pour réussir. UN بل يعني أننا نستطيع أن نمضي قدما بثقة في قدرتنا على العمل سويا لتحقيق النجاح.
    Le redressement et le développement économiques sont également une priorité clef, car notre capacité d'offrir de meilleurs services de santé et d'éducation en dépend. UN إن الإعمار الاقتصادي والتنمية هما أيضا أولوية أساسية، لأن قدرتنا على تقديم خدمات صحية وتعليمية أفضل تتوقف عليهما.
    Il est fondamental d'empêcher la militarisation de l'espace afin de protéger notre capacité d'accès à ses ressources, maintenant et à l'avenir. UN ومنع تسليح الفضاء الخارجي أمر أساسي للاحتفاظ بقدرتنا على الوصول إلى موارد الفضاء، الآن وفي المستقبل على حد سواء.
    Je suis très optimiste quant à notre capacité d'ériger un monde meilleur et de répondre aux aspirations et aux espoirs de nos peuples. UN وأنا متفائل إلى حد كبير بقدرتنا على جعل العالم مكانا أفضل وبتلبية تطلعات شعوبنا وآمالها.
    C'est seulement nous, avec notre capacité d'amour, qui donnons une signification à cet univers neutre. Open Subtitles فقط نحن بقدرتنا على الحب بوسعنا إعطاء معنى للكون الغير مبالي ...
    Nous avons réaffirmé notre volonté et notre capacité d'assumer des responsabilités importantes dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد أكدنا مجدداً استعدادنا وقدرتنا على الاضطلاع بمسؤوليات رئيسية في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    Même si nous nous félicitons de l'appui qui commence à être apporté à l'élaboration de stratégies d'adaptation à ces phénomènes, notre capacité d'adaptation a ses limites. UN وبينما نرحب بالدعم الذي جرى تقديمه في وضع استراتيجيات التكيّف لهذه الظاهرة، هناك حدود لقدرتنا على التكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more