"notre contribution au" - Translation from French to Arabic

    • مساهمتنا في
        
    • إسهامنا في
        
    • مساهماتنا في
        
    Nous avons également plus que doublé notre contribution au Fonds central pour les interventions d'urgence, qui atteindra en 2011 la somme de 500 000 dollars. UN كما أننا زدنا مساهمتنا في الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ لعام 2011 إلى أكثر من الضعف لتصل إلى نصف مليون دولار.
    S'agissant de notre contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales, je suis heureux d'annoncer le déploiement de contingents militaires en qualité d'observateurs. UN وبالنسبة إلى مساهمتنا في صون السلم والأمن الدوليين، يسرني أن أبلغ بنشر أفراد من جيشنا بصفة مراقبين عسكريين.
    Ces propos résument notre contribution au façonnement de l'image du Conseil de sécurité de l'avenir. UN تلخص تلك النقاط مساهمتنا في إعادة صياغة صورة مجلس الأمن من أجل المستقبل.
    C'est notre contribution au dialogue global sur l'établissement de la confiance dans le monde. UN ويمثل ذلك إسهامنا في الحوار العالمي بشأن بناء الثقة في العالم.
    Nous allons les étudier avec soin, maintenant que nous avons commencé à examiner comment nous pourrions accroître notre contribution au maintien de la paix à l'avenir. UN وسندرس هذه التوصيات بعناية خاصة ونحن ننظر الآن في كيفية تعزيز إسهامنا في حفظ السلام في المستقبل.
    Cela a incité les parties à solliciter notre contribution, au cours des dernières semaines, pour faciliter une meilleure compréhension et une confiance accrue entre elles. UN وقد حفز ذلك الأطراف على التماس مساهماتنا في الأسابيع الأخيرة لتيسير تفاهم أفضل وثقــــة أكبــر فيما بينهما.
    Pour notre part, nous sommes prêts à accroître notre contribution au Fonds, à condition que les charges soient partagées comme il convient. UN ونحن من جانبنا على استعداد لزيادة مساهمتنا في الصندوق رهنا بتقاسم العبء على النحو المرضي.
    notre contribution au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme se chiffre à 40 millions de dollars. UN وتبلغ مساهمتنا في الصندوق الدولي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا 40 مليون دولار.
    Mon gouvernement croit qu'il faut agir et non pas se contenter de paroles. Voilà pourquoi nous avons doubler notre contribution au PNUCID en 1993, qui sera de 6,2 millions de dollars. UN إن حكومتي تؤمن بالعمل لا بمجــرد الكلام؛ لذلك، فإننــا بصدد مضاعفة مساهمتنا في البرنامج لعام ١٩٩٣: فمساهمتنا في ١٩٩٣ بلغت ٦,٢ مليون دولار.
    La réforme en cours fournit l’occasion de réévaluer et d’accroître notre contribution au contrôle des drogues tout en améliorant l’efficacité du système des Nations Unies. UN ومن شأن عملية اﻹصلاح الجارية حاليا أن تهيئ الفرصة ﻹعادة تقييم وتكثيف مساهمتنا في مكافحة المخدرات، وفي الوقت نفسه زيادة فعالية منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nous pensons que ce travail est particulièrement important, et nous avons, en fait, apporté des ressources supplémentaires, en termes de financement et d'expertise, en plus de notre contribution au Fonds de coopération technique afin d'atteindre ces objectifs. UN وفي رأينا أن هذا العمل يكتسي أهمية خاصة، وقد كرسنا في الحقيقة المزيد من الموارد واﻷموال والخبرات لتعزيز أهدافه علاوة على مساهمتنا في صندوق التعاون التقني.
    Maintenant, nous étudions la possibilité technique d'assurer la communication des données au Centre international de données, dans le cadre de notre contribution au GSETT-3 qui se déroule actuellement. UN ونحن ننظر اﻵن في اﻹمكانية التقنية لنقل بيانات هذه المحطة إلى مركز البيانات الدولي كجزء من مساهمتنا في التجربة التقنية الثالثة التي يجريها حاليا فريق الخبراء العلميين.
    Le présent rapport résume la réponse de l'Administration du PNUD à l'évaluation de notre contribution au renforcement de la gouvernance locale. UN 1 - يلخص هذا التقرير رد إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تقييم مساهمتنا في تعزيز الإدارة المحلية.
    Nous allons également plus que doubler notre contribution au Haut Commissariat aux droits de l'homme, la portant à 650 000 dollars. UN وسنزيد بأكثر من الضعف - أي إلى مبلغ 000 650 دولار - مساهمتنا في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Nous allons également accroître notre contribution au Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce pour les pays les moins avancés et développer nos programmes de formation sur les règles et règlements de l'Organisation mondiale du commerce. UN وسوف نزيد، كذلك، مساهمتنا في الإطار المتكامل للمساعدة التقنية لأقل البلدان نموا، بالإضافة إلى توسيع برامجنا للتدريب على أحكام وقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Les Suédois nous ont précédés, mais nous souhaitons atteindre cet objectif dans un très proche avenir - cela fait partie de notre contribution au développement. UN وقد يكون السويديون قد سبقونا، ولكننا نود بلوغ ذلك الهدف في مستقبل قريب جدا - وذلك جزء من مساهمتنا في التنمية.
    Nous sommes fiers de ce que notre contribution au renforcement du régime de non-prolifération ait été hautement louée par la communauté internationale. UN ونحن نشعر بالفخر ﻷن إسهامنا في تعزيز نظام منع الانتشار النووي قد حاز إعجابا كبيرا من قبل المجتمع الدولي.
    Dans le cadre de notre contribution au Fonds d'affectation spéciale, nous aidons également le Programme national de solidarité. UN وكجزء من إسهامنا في الصندوق الاستئماني، نقوم كذلك بدعم برنامج التضامن الوطني.
    La baisse de nos revenus nous enlève notre capacité d'accroître notre contribution au maintien de la paix, et nous serons peu enclins à le faire tant que notre participation à l'économie mondiale et aux bienfaits que nous en retirons n'auront pas augmenté. UN فانخفاض عوائدنا يضعف من قدرتنا على زيادة إسهامنا في حفظ السلام وسنبقى كذلك إلى أن تزداد مشاركتنا في الاقتصاد العالمي والاستفادة منه.
    Dans notre contribution au débat de cette très importante session extraordinaire, nous insisterons donc sur certaines questions que nous avons identifiées, parmi d'autres, comme nécessitant une attention toute particulière. UN وفي إسهامنا في المناقشة خلال هذه الدورة الاستثنائية الهامة جدا، سوف نركز إذاً على بعض المسائل التي نرى أنها تحتاج إلى اهتمام خاص.
    Les progrès accomplis au niveau national dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement nous ont permis d'accroître notre contribution au partenariat mondial visant à aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement le plus rapidement possible. UN إن ما حققناه من نجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى الوطني أتاح لنا المجال لتعزيز مساهماتنا في الشراكة العالمية لمساعدة البلدان النامية لبلوغ أهدافها الإنمائية في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more