"notre lutte" - Translation from French to Arabic

    • كفاحنا
        
    • نضالنا
        
    • معركتنا
        
    • مكافحتنا
        
    • الكفاح
        
    • حربنا
        
    • لنضالنا
        
    • وكفاحنا
        
    • لاستجابتنا
        
    • صراعنا
        
    • تصدينا
        
    • ومعركتنا
        
    • لكفاحنا
        
    • استجابتنا
        
    • لمكافحتنا
        
    Ils ne peuvent plus compter sur les grandes armées de Slobodan Milošević, car ces armées ont été vaincues dans notre lutte héroïque. UN فلن يكون بوسعهم التعويل بعد الآن على قوة جيوش سلوبودان ميلوزيفيتش، لأن تلك الجيوش قد هزمها كفاحنا البطولي.
    Le retour à la normalité et la consolidation de la situation politique nous permettront certainement de poursuivre avec plus d'efficacité et d'intensité notre lutte contre les stupéfiants. UN ولا شك أن تحقيق التطبيع والتضامن السياسي سيمكننا مــن مواصلــة كفاحنا ضــد العقاقير المخدرة بطريقة أكثر كفاءة وفعالية.
    Aujourd'hui, à notre tour de demander à l'Afrique du Sud de nous apporter son soutien dans notre lutte pour la paix et le développement sur le continent africain. UN أما اليوم، فنحن بدورنا نسأل جنوب افريقيا أن تدعمنا في كفاحنا من أجل تحقيق السلم والتنمية في افريقيا.
    Sa contribution à notre lutte est sans prix, et nous nous en souviendrons toujours. UN إن إسهامها في نضالنا لا يقدر بثمن، ونحن سنتذكره دائما.
    C'est le seul moyen qui nous permettra enfin de vaincre dans notre lutte contre ce fléau. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي سيمكننا في آخر المطاف من تحقيق الانتصار في معركتنا ضد الآفة.
    En dépit des progrès exposés ci-dessus, nous continuons d'affronter d'énormes difficultés dans notre lutte contre ce fléau. UN وبالرغم من التقدم الذي تمت الإشارة إليه آنفا، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في مكافحتنا لهذه الكارثة.
    Toutefois, nous sommes tous intimement et mondialement liés dans notre lutte, comme nous l'a rappelé notre collègue indien. UN إلا أننا جميعا، وهو ما ذكَّرَنا به زميلنا من الهند، مرتبطون معا ارتباطا عالميا لا ينفصم في هذا الكفاح.
    Nous avons souligné que l'objet de notre lutte ne portait pas sur des personnalités ou des dirigeants individuels, mais plutôt sur un changement dans le mode de vie politique. UN ولقد أكدنا أن كفاحنا لم يكن ضد شخصيات معينة أو زعماء فرادى، بل باﻷحرى من أجل تغيير أسلوب الحياة السياسي.
    Comme on peut le voir, nous sommes, dans notre lutte contre la discrimination raciale, à la croisée des chemins. UN ومن الواضح أننا قد وصلنا الى مفترق طرق في كفاحنا ضد التمييز العنصري.
    Francisco de Miranda, le précurseur de notre lutte pour l'indépendance a confectionné le premier drapeau du Venezuela en Haïti. UN فقد صنع فرانسيسكو دي ميراندا، وهو أحد الآباء الأوائل في كفاحنا من أجل الاستقلال، أول علم لفنزويلا في هايتي.
    À tous ceux ici qui nous ont aidés dans notre lutte de libération, nous exprimons notre reconnaissance. UN ونعرب عن امتنانا لجميع أولئك الذي ساعدونا هنا في كفاحنا من أجل التحرير.
    Cela rend notre lutte difficile, mais pas moins utile. UN وهذا يجعل كفاحنا أصعب، ولكن ليس أقل أهمية.
    Nous espérons qu'on enregistrera des résultats concrets aussi rapidement que possible, car cela aurait des effets bénéfiques sur notre lutte commune contre le sida. UN ونأمل أن تتبع ذلك قريبا نتائج إيجابية ملموسة، تعود بفائدة كبرى على كفاحنا المشترك ضد الإيدز.
    En soi, cet objectif est déjà un premier pas positif dans notre lutte. UN وهذا، في حد ذاته، خطوة إلى الأمام في كفاحنا.
    Nous nous sommes arrêtés à mi-chemin dans notre lutte visant à créer un monde meilleur. UN لقد توقفنا عند منتصف الطريق في كفاحنا لإقامة عالم أفضل.
    Limiter notre lutte à ses seuls aspects répressifs et sécuritaires serait de la myopie politique et aurait des conséquences dramatiques sur la crédibilité même de nos efforts. UN وقَصْر كفاحنا على الجوانب القمعية والأمنية سيكون بمثابة قِصر نظر سياسي تترتب عليه عواقب وخيمة على موثوقية جهودنا نفسها.
    La conclusion heureuse de notre lutte de libération a mis un terme à la domination de l'apartheid qui s'est étendue à la Namibie. UN لقد أنهى النجاح الذي حققه نضالنا التحرري حكم الفصل العنصري الذي طال أمده في ناميبيا.
    Nous appelons tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à rejoindre la vaste majorité des États dans notre lutte contre ces armes. UN ونحن نهيب بكل الدول من غير الأطراف في الاتفاقية بأن تنضم إلى الغالبية العظمى من الدول في نضالنا ضد هذه الأسلحة.
    Nous devons nous engager de nouveau à améliorer les vies des personnes et à donner une impulsion nouvelle à notre lutte contre la pauvreté, la faim et l'ignorance. UN وعلينا أن نجدد الالتزام بتحسين حياتنا وإعادة تنشيط معركتنا مع الفقر والجوع والجهل.
    Ce contrecoup récent ne doit pourtant pas nous décourager dans notre lutte contre les grands fléaux qui frappent ce monde. UN ولكن لا ينبغي لهذه الانتكاسة الأخيرة أن تثبِّط عزيمتنا في مكافحتنا الكوارث الكبرى التي تصيب العالم.
    L'intention des terroristes de nous effrayer n'a pas produit l'effet escompté. Bien au contraire, elle nous unit davantage dans notre lutte contre la terreur. UN إن قصد الإرهابيين من تخويفنا لن يُحدِث الأثر المنشود، بل أنه وحد صفوفنا في الكفاح ضد الإرهاب.
    Le moment est maintenant venu pour les pays que nous avons aidés de venir en Afrique et de se joindre à nous dans notre lutte économique. UN وقد حان الوقت ﻷن تأتي تلك البلدان التي ساعدناها خارج حدودنا الى أفريقيا لتنضم الى صفوف القتال في حربنا الاقتصادية.
    Enfin, nous remercions les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies pour leur contribution et leur soutien à notre lutte. UN ختاما، نشكر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة علــــى إسهامها ودعمها لنضالنا.
    notre lutte concertée contre le terrorisme montre à quel point nos efforts sont puissants lorsqu'ils sont mis en commun. UN وكفاحنا المشترك ضد الإرهاب يبين قوة الجهود المشتركة.
    Nous ne pouvons pas permettre que notre lutte contre le sida, qui commence enfin à s'intensifier, puisse être freinée par des millions de nouvelles infections chaque année. UN ولا يسعنا أن نسمح لاستجابتنا ضد الإيدز، التي بدأت أخيرا تتسارع، بأن تحبطها ملايين الإصابات الجديدة سنة بعد أخرى.
    En des époques de turbulence, le TNP a été et continuera d'être un phare pour guider notre lutte contre la prolifération nucléaire. UN وفي أوقات الاضطراب، كانت معاهدة عدم الانتشار، وستبقى، نبراسا نستنير به في صراعنا ضد الانتشار النووي.
    Il est évident que les efforts que nous déployons pour intensifier notre lutte et nous acheminer vers un accès universel continuent de se heurter à de nombreux obstacles. UN ومن الواضح أننا ما زلنا نواجه تحديات عديدة في جهودنا الرامية إلى تصعيد تصدينا والمضي قدما نحو تحقيق حصول الجميع على العلاج.
    notre lutte en faveur du respect et de la compréhension mutuels n'est pas qu'un exercice de bonne conscience. UN ومعركتنا من أجل الاحترام والتفاهم المتبادلين ليست بالعمل الهين.
    Ayant échappé au système violent de l'esclavage, nous attachons une grande importance à notre lutte pour accéder au statut d'État indépendant, qui nous a permis d'obtenir notre liberté et notre indépendance. UN وبعد أن أفلتنا من النظام الوحشي للرق، أولينا أهمية بالغة لكفاحنا من أجل بناء الدولة وتحقيق التحرر والاستقلال لاحقا.
    Même si des indicateurs positifs apparaissent, la pandémie de VIH/sida continue de progresser plus vite que notre lutte. UN وعلى الرغم من بروز مؤشرات إيجابية، يظل وباء الفيروس يتجاوز استجابتنا.
    L'initiative internationale d'interdire les mutilations génitales féminines est un autre objectif de notre lutte contre la discrimination. UN والهدف الآخر لمكافحتنا التمييز هو المبادرة الدولية لمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more