Pour notre part, nous appuierons pleinement et activement l'Agence pour qu'elle puisse atteindre ces objectifs. | UN | ونحن من جانبنا سنبذل كل تأييدنا الفعال للوكالة وسنتعاون معها على التحقيق الناجح لهذه اﻷهداف. |
Nous préférons, pour notre part, nous appuyer sur les analyses d'experts scientifiques. | UN | ونحن من جانبنا نفضل الاعتماد على التحاليل التي أجراها الخبراء العلميون. |
Au contraire, nous avons devant nous un calendrier chargé et de nombreuses questions importantes qui requièrent de notre part dévouement et diligence. | UN | بل على العكس، ينتظرنا جدول أعمال حافل وهناك الكثير من المسائل الهامة التي تتطلب المثابرة والتفاني منا جميعا. |
Ce serait présomptueux de notre part de prier pour quelque chose qui tient à la mission. | Open Subtitles | أظن انه قد يكون إفتراضياً منا ان ندعي لأي شيء له علاقة بالمهمة |
Nous devons tous assumer notre part de responsabilité pour éliminer cette activité illégale de la surface de la terre. | UN | دعونا جميعا نتحمل نصيبنا من التكاليف حتى نمحو هذا النشاط غير المشروع من وجه العالم. |
Pour notre part, nous appuyons les efforts déployés par la communauté internationale pour rapatrier les réfugiés et les personnes déplacées et mettre un terme à la tragédie engendrée par la guerre civile. | UN | ونحن بدورنا نؤيد جهود المجتمع الدولي في سعيه ﻹعادة اللاجئين والمشردين، ووضع حد لمأساتهم الناجمة عن الحرب اﻷهلية. |
Pour notre part, nous sommes prêts à entamer des négociations immédiates concernant le projet. | UN | ونحن من جهتنا على استعداد للبدء فورا في إجراء مفاوضات حول مشروع اﻹعلان. |
Cela exigera de notre part une action concertée au cours de ce nouveau millénaire. | UN | وسوف يستدعي هذا عملا متضافرا من جانبنا في هذه الألفية الجديدة. |
Cela exigera de notre part une volonté politique et des orientations. | UN | وهذا يتطلب توفر الإرادة السياسية وحسن القيادة من جانبنا. |
Pour notre part, nous avons déjà fait parvenir une première aide d'urgence en faveur de ces réfugiés. | UN | وقد قدمنا من جانبنا معونة طارئة أوليــة لهؤلاء اللاجئين. |
Les problèmes qui se posent aujourd'hui appellent, de notre part, des réponses inédites. | UN | وتتطلب المشاكل الماثلة أمامنا اليوم، أن نقدم من جانبنا ردودا مستحدثة. |
Pour notre part, nous continuerons à apporter notre contribution et à faire tout notre possible pour aider l'Organisation des Nations Unies à réaliser ses nobles buts et objectifs. | UN | وسنواصل من جانبنا أداء نصيبنا وعمل كل ما يلزم لمساعدة اﻷمم المتحدة على إنجاز أهدافها وغاياتها النبيلة. |
Nous savons qu'un effort réel sera exigé de notre part pour transformer ce mécanisme institutionnel en un instrument essentiel de coopération et de consultation. | UN | وإننا نعرف أن هذا يتطلب جهدا حقيقيا من جانبنا لتحويل هذه اﻵلية المؤسسية الى تعاون مضموني وتشاور. |
L'Organisation des Nations Unies, qui assume un rôle indispensable en matière de maintien de paix et de sécurité internationales, mérite de notre part à tous, soutien et appui. | UN | إن منظمة اﻷمم المتحدة التي تضطلع بدور لا غنى عنه في ميدان حفظ السلام واﻷمن الدوليين، لتستوجب منا جميعا الدعم والمؤازرة. |
Il est vrai que c'est aux Israéliens et aux Palestiniens de faire la paix, mais nous avons tous notre part de responsabilité. | UN | الآن، يجب على الإسرائيليين والفلسطينيين أن يصنعوا السلام، ولكن على كل منا مسؤولية يجب أن يضطلع بها أيضاً. |
Il y a cependant quelques questions qui, en raison de l'ampleur de leurs implications, exigent de notre part une attention spéciale et urgente. | UN | ومع ذلك، ثمة بعض المسائل لها تداعيات كبيرة للغاية تتطلب منا أن نوليها اهتماما خاصا على نحو الاستعجال. |
Aujourd'hui, je mettrai l'accent sur certaines des questions les plus pressantes qui requièrent des réponses collectives de notre part. | UN | وسأركز اليوم على بعض أكثر المسائل إلحاحا، التي تتطلب منا استجابات جماعية. |
Voilà qui montre bien que servir la communauté internationale est pour nous une tradition qui procède de notre volonté d'assumer notre part des responsabilités internationales. | UN | وهذا يدلل على حرصنا التقليدي على خدمة المجتمع الدولي، وعلى تحمل نصيبنا العادل من العبء الدولي. |
Pour notre part, nous restons résolument engagés à renforcer le cadre juridique de lutte contre le terrorisme. | UN | وسنظل بدورنا ملتزمين بثبات بتقوية الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Pour notre part, nous nous sommes efforcés avec constance d'améliorer nos relations avec le Pakistan, de telle sorte que nos pays puissent vivre dans un climat d'amitié et de paix. | UN | أما من جهتنا فقد كنا نبذل جهودا دؤوبة لتحسين العلاقات مع باكستان بحيث يتمكن البلدان من العيش في مودة وسلام. |
Nous expédions aujourd'hui moins d'un quart de cette quantité au Royaume-Uni et notre part de ce marché est devenue inférieure à 10 %. | UN | واليوم، نحن نصدر أقل من ربع تلك الكمية إلى المملكة المتحدة وتقل حصتنا في السوق عن 10 في المائة. |
Nous entendons apporter notre part à la réalisation de ces objectifs. | UN | ونحن ملتزمون بأداء دورنا في بلوغ هذه الأهداف. |
Ne vous attendez pas de notre part à une diplomatie publique sur cette question, car il s'agit d'une question très sérieuse et particulièrement sensible. | UN | فلن تسمعوا أي شكل من أشكال دبلوماسية البوق منّا لأن هذه مسألة بالغة الخطورة وتقتضي تناولَها بكثير من الكياسة. |
Nous sommes disposés à contribuer pour notre part aux entreprises communes dans ce domaine important. | UN | ونحن على استعداد للاسهام بنصيبنا في مساعينا المشتركة في هذا المجال الهام. |
Les incidents antisémites presque quotidiens qui surviennent au Moyen-Orient, en Europe et dans d'autres régions du monde exigent une attention particulière de notre part. | UN | وتقع أحداث معادية للسامية على نحو يكاد يكون يوميا في الشرق الأوسط وأوروبا وفي أنحاء أخرى من العالم تتطلب اهتمامنا الدقيق. |
Nous ne pourrons faire de l'Organisation des Nations Unies l'instrument de référence pour gérer les relations internationales qu'au prix d'un engagement permanent de notre part. | UN | ذلك أننا لن نتمكن من جعل الأمم المتحدة الأداة الأولى للعلاقات الدولية، إلاّ من خلال التزامنا الثابت بها. |
Pour notre part, nous tenons à réaffirmer que l'élaboration d'un régime juridique international à même d'empêcher une course aux armements dans l'espace figure toujours parmi nos priorités premières. | UN | ونود أن نؤكد من جديد فيما يخصنا أن المهام المتمثلة في الشروع في وضع نظام قانوني دولي قادر على منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي لا تزال من بين أولوياتنا العليا. |
notre part du commerce régional a atteint 80 % en 2001. | UN | وحصتنا من التجارة الإقليمية نمت إلى 80 في المائة في 2001. |
Pour notre part, nous sommes disposés à travailler sur ces importantes questions avec d'autres pays, à la Conférence du désarmement ou ailleurs. | UN | ونحن من طرفنا مستعدون للعمل مع غيرنا في المؤتمر وغيره بشأن هذه المسائل الهامة. |