notre pays a fait les premiers pas dans cette direction et s'est engagé irréversiblement sur la voie de la démocratie. | UN | وقد اتخذ بلدنا الخطوات اﻷولى في هذا الاتجاه وسار على نحو لا رجعة فيه على الطريق صوب الديمقراطية. |
notre pays a signé l'Accord pertinent le jour même où il a été ouvert à la signature. | UN | وقد وقع بلدنا على الاتفاق ذي الصلة في اليوم اﻷول من فتح باب التوقيع عليه. |
Nous notons avec satisfaction que notre pays a fait partie des États qui ont contribué à accélérer ce processus. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية. |
Si la législation de notre pays a fait faire des progrès aux femmes nicaraguayennes, certaines dispositions légales restent discriminatoires à leur égard. | UN | إن التشريع في بلدنا حقق تقدماً للمرأة النيكاراغوية، وإن كانت لا تزال هناك أحكام قانونية تشكل تمييزاً ضدها. |
Pour couronner le tout, notre pays a connu, cette année, une sécheresse sans équivalent depuis 100 ans au moins. | UN | وفوق هذا كله، نحن نعاني في هذا العام من جفاف لم يسبق لبلدنا أن شهد نظيرا له لمدة مائة عام على اﻷقل. |
notre pays a souffert récemment des conséquences désastreuses d'une politique économique mal adaptée aux besoins réels de la population. | UN | لقد عانى بلدنا مؤخرا من العواقب الوخيمة لسياسة اقتصادية لم تكيف بصورة مناسبة مع الاحتياجات الحقيقية للسكان. |
notre pays a désormais adopté des lignes directrices pour un traitement plus précoce des personnes vivant avec le VIH. | UN | وقد اعتمد بلدنا الآن مبادئ توجيهية لتوفير علاج مبكر للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Au contraire, depuis l'origine, notre pays a connu le joug de la colonisation. | UN | بل على العكس، فإن بلدنا بلد عانى من القمع الاستعماري عند تأسيسه. |
Au début de ce siècle, notre pays a connu une expérience amère : celle de subir une profonde crise sociale, politique et économique. | UN | وقد عانى بلدنا من تجربة مريرة تسببت بها الأزمة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية العميقة التي حدثت في مطلع القرن. |
notre pays a donc quelquefois enregistré des pertes du fait de l'inflation et de la crise économique constantes. | UN | ولهذا السبب توجب على بلدنا أحيانا استيعاب بعض الخسائر الناشئة عن استمرار التضخم واﻷزمة الاقتصادية. |
notre pays a grand besoin de médicaments et notre alimentation n'est pas équilibrée. | UN | إن لدى بلدنا حاجة واضحة الى اﻷدوية ويفتقر الى توافر الغذاء بطريقة متوازنة. |
notre pays a participé de manière constructive aux consultations informelles menées au Siège des Nations Unies de 1990 à 1994. | UN | وقد شارك بلدنا بشكل بناء في المشاورات غير الرسمية التي جرت في مقر اﻷمم المتحدة في الفترة من ١٩٩٠ الى ١٩٩٤. |
notre pays a réussi à faire baisser la mortalité infantile et maternelle. | UN | لقد نجح بلدنا في الحد من وفيات الرضع والنفاس. |
notre pays a donc adopté sa stratégie nationale de développement, qui porte sur la période courant jusqu'en 2015. | UN | لذلك أقر بلدنا الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لجمهورية طاجاكستان حتى عام 2015. |
En 2010, notre pays a accédé à la présidence de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وقد ترأس بلدنا في عام 2010 منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
notre pays a déjà signé en 1996 les Protocoles I et II à ce traité. | UN | وقد قام بلدنا بالتوقيع على البروتوكولين الأول والثاني للمعاهدة عام 1996. |
notre pays a déjà signé en 1996 les Protocoles I et II à ce traité. | UN | وقد قام بلدنا بالتوقيع على البروتوكولين الأول والثاني للمعاهدة عام 1996. |
En trois ans, notre pays a gagné 45 points dans le classement pour l'indice mondial de la lutte anticorruption. | UN | وفي غضون ثلاث سنوات، تحسن تصنيف بلدنا في مؤشر مكافحة الفساد العالمي بمقدار 45 نقطة. |
Pour toutes ces raisons, notre pays a l'honneur de présider l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وبالنظر إلى جميع هذه العوامل، فإن بلدنا قد تشرف برئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Du fait de la nouvelle Constitution de la Géorgie, adoptée l'année dernière, la question de la structure territoriale étatique de notre pays a été délibérément laissée ouverte. | UN | وفي دستور جورجيــا الجديــد، الذي صدر في العام الماضي، تركت مسألة تكوين الدولة اﻹقليمي لبلدنا مفتوحة بشكـــل متعمد. |
notre pays a, dans le domaine nucléaire, une tradition et une expérience anciennes, et a également fait la preuve de ses capacités en la matière. | UN | ولبلدنا تقليد منذ فترة طويلة كما أنه اكتسب خبرة ولديه ما يؤهله بصورة شرعية فيما يتعلق بالمسائل النووية. |
notre pays a toujours été et reste ouvert à la coopération avec la communauté internationale pour protéger et garantir les droits et les libertés individuels. | UN | وبلدنا كان ولا يزال مستعدا للتعاون مع المجتمع الدولي لحماية الحقوق والحريات الفردية وتحقيقها. |