Si la partie sud respecte cet accord qu'elle a signé, elle n'aura plus aucune raison de ne pas accepter notre proposition. | UN | وإذا كان الجنوب يحترم هذا الاتفاق الذي وقّع عليه، فلا يمكن أن يوجد أي سبب يمنعه من الموافقة على اقتراحنا. |
notre proposition tend essentiellement à laisser inchangées les catégories traditionnelles et à créer une troisième catégorie de membres semi-permanents. | UN | يتمثل جوهر اقتراحنا فـي عـدم تغيير الفئتين التقليديتين، وإنشـاء فئـة ثالثـة مـن اﻷعضاء شبـه الدائمين. |
J'espère que le Conseil de sécurité approuvera notre proposition. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يوافق مجلس اﻷمن على اقتراحنا. |
L'équipe d'inspecteurs s'est elle-même ralliée à notre proposition constructive et a prélevé des échantillons de liquide traceur dans cette zone. | UN | وقد وافق فريق المفتشين ذاته على مقترحنا البناء وأخذ عينات من سائل التتبع هناك. |
Les raisons avancées lorsque nous avons présenté notre proposition restent valables. | UN | واﻷسباب التي سقناها عند تقديـم اقتراحنا لا تـزال قائمـــــة. |
Nous souhaitons donc au stade actuel, maintenant que la décision a été prise, que notre proposition et sa justification soient consignées dans le compte rendu. | UN | لذلك نود، وبعد وصولنا إلى هذه المرحلة عقب اتخاذ المقرر، أن نسجل في المحضر اقتراحنا واﻷساس المنطقي الذي يستند إليه. |
notre proposition pourrait également permettre une représentation de toutes les sous-régions d'Afrique. | UN | وسيضمن اقتراحنا أيضا أن تُمثَّل كل المناطق دون الإقليمية في أفريقيا. |
notre proposition a reçu l'appui de nombreuses délégations au cours des consultations, mais quelques délégations ont exprimé des préoccupations. | UN | وقد حظي اقتراحنا بدعم وفود عديدة خلال المشاورات غير الرسمية، لكن وفود قليلة كانت لديها بعض الشواغل. |
notre proposition devra de toute évidence être étudiée et envisagée plus en détail en tenant compte des expériences vécues sous d'autres latitudes. | UN | ومما لا شك فيه أن اقتراحنا سيتطلب المزيد من الدراسة والنظر في ضوء التجارب في أنحاء أخرى من العالم. |
notre proposition tient également compte du concept de répartition géographique équitable, qui figure à l'Article 23 de la Charte. | UN | ويأخذ اقتراحنا أيضا في الاعتبار مفهوم التوزيع الجغرافي العادل على النحو المتوخى في المادة 23 من الميثاق. |
Parmi les résultats obtenus lors de cet atelier, il faut noter l'adhésion à notre proposition de tenir cet atelier de façon périodique. | UN | وكان من بين نتائج الحلقــة قبول اقتراحنا بعقد حلقــة العمل على أســاس منتظم. |
L'attitude du Gouvernement albanais a été tout aussi négative à l'égard de notre proposition de coopération transfrontalière et de prévention du crime. | UN | وبالمثل كان موقف الحكومة اﻷلبانية سلبيا إزاء اقتراحنا بالتعاون عبر الحدود ومنع الجريمة. |
Les détails de notre proposition seront présentés à la réunion du Groupe de travail. | UN | وستعرض تفاصيل اقتراحنا عندما يعقد الفريق العامل. |
Nous maintenons notre proposition que le Secrétaire général prépare un Agenda pour les droits de l'homme. | UN | وإننا نؤكد مجددا اقتراحنا القاضي بأن يعد اﻷمين العام خطة لحقوق الانسان. |
Dans ce contexte, notre proposition est très simple. | UN | وفي ذلك السياق، فإن اقتراحنا في غاية البساطة. |
Je voudrais ici m'arrêter un instant sur notre proposition concernant Famagouste. | UN | أود هنا أن أشير إشارة خاصة إلى اقتراحنا بشأن فاماغوستا. |
Nous savons bien sûr, Monsieur le Président, que notre proposition est une proposition détaillée, et nous en remettrons un exemplaire au secrétariat. | UN | وغني عن القول، سيادة الرئيس، إننا ندرك أن مقترحنا كثير التفاصيل. وسنمد الأمانة بنسخة منه. |
notre proposition émane de différents groupes de pays; elle est complète, souple et équilibrée. | UN | واقتراحنا يمثل مجموعات مختلفة من البلدان؛ وهو اقتراح شامل ويتسم بالمرونة والتوازن. |
Et nous remercions également tous les États Membres et tous les groupes qui ont exprimé leur appui à notre proposition. | UN | ونشكر جميع الدول الأعضاء وجميع المجموعات التي أعربت عن تأييدها لاقتراحنا. |
Vous devriez écouter notre proposition, elle risque de vous plaire. | Open Subtitles | , ربما تريد الإستماع إلى عرضنا فربّما يُعجبك |
Nous avons aligné ce paragraphe sur notre proposition de texte concernant le financement (voir les notes se rapportant aux paragraphes 9 à 12 ci-dessus). | UN | نسقنا هذه الفقرة مع نصنا المقترح بشأن التمويل )انظر الملحوظات الواردة في اطار الفقرات من ٩ إلى ٢١ أعلاه(. |
Il faut se rendre à l'évidence que notre proposition de paix précédente n'a pas réussi à nous procurer la paix solide et durable que nous souhaitons. | UN | فمن الواضح الآن أن الاقتراح الذي قدمناه من قبل من أجل السلام لم يحقق الأمل في سلام مستدام ووطيد. |
La figure fait également apparaître la production maximale autorisée de bromure de méthyle pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux à compter du 1er janvier 2005 (80 %) et notre proposition à compter du 1er janvier 2010 (40 %). | UN | ويُظهر الشكل أيضاً مستوى الكمية القصوى من بروميد الميثيل المسموح بإنتاجها لسدّ الاحتياجات المحلية الأساسية اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2005 (80 في المائة) والمستوى الذي نقترحه لهذه الكمية اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2010 (40 في المائة). |
Cela fait l'objet de l'un des points de notre proposition de paix en cinq points. | UN | ولذا أصبحت هاتان الخطوتان أحد نقاط اقتراح السلام ذي الخمس نقاط. |
Si la partie sud respecte cet accord qu'elle a signé, elle n'aura plus aucune raison de ne pas accepter notre proposition. | UN | وإذا كان الطرف الجنوبي يحترم هذا الاتفاق الذي وقعه، فلا يمكن أن يكون ثمة على الإطلاق سبب لعدم قبوله لمقترحاتنا. |
À cet égard, nous insistons une fois encore sur la nécessité pour la communauté internationale d'appuyer notre proposition de créer un instrument de diversification pour la mise en valeur du secteur des produits de base africains. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر مرة أخرى الحاجة الى تأييد المجتمع الدولي لمقترحنا الداعي الى إنشاء مرفق تنويع لتنمية قطاع السلع اﻷساسية في افريقيا. |
Oui, la commission est prête à considérer notre proposition. | Open Subtitles | نعم، المجموعة جاهزة للنظر في إقتراحنا نعم |