"notre région" - Translation from French to Arabic

    • منطقتنا
        
    • لمنطقتنا
        
    • إقليمنا
        
    • بمنطقتنا
        
    • ومنطقتنا
        
    • نعيش
        
    • فمنطقتنا
        
    • ننتمي
        
    • منطقتها
        
    • البلدان المجاورة لنا
        
    • جزئنا
        
    • مجموعتنا
        
    • هذا الجزء من العالم
        
    • الجزء الخاص بنا
        
    Il est certain que ces actes de terrorisme pourraient déclencher une escalade du conflit dans notre région déjà instable. UN ومن الجلي أن أعمال الإرهاب هذه يمكن أن تؤجج تصاعدا للصراع في منطقتنا المتفجرة بالفعل.
    Nos efforts conjoints et simultanés sont la meilleure façon d'obtenir des résultats durables et de transformer plus rapidement le destin de notre région. UN ذلك أن توحيد جهودنا وتنسيقها في هذه المجالات يتيح لنا فرصة أفضل لتحقيق نتائج دائمة وتغيير مصير منطقتنا بسرعة أكبر.
    En dépit des obstacles, les peuples de notre région aspirent clairement au renforcement des institutions démocratiques. UN فبالرغم من العوائق، تتجه تطلعات الشعوب بوضوح صوب تعزيز المؤسسات الديمقراطية في منطقتنا.
    Chypre, un voisin immédiat, exprime l'espoir qu'une évolution catalytique positive dans notre région aura une incidence sur notre propre problème. UN وتأمل قبرص، وهي جــار قريب بالمنطقة، أن هذا التطـــور اﻹيجابي الحفاز في منطقتنا لن يدع مشكلتنا نحن بلا حل.
    Dans notre région, la situation en Haïti préoccupe beaucoup la Jamaïque ainsi que nos partenaires de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN وفي منطقتنا الخاصة بنا، كانت الحالة في هايتي مثار قلق بالغ بالنسبة لجامايكا ولشركائنا في الاتحاد الكاريبي.
    Cette politique d'insertion dans le marché suppose, à la base, un renforcement du processus d'intégration avec notre région. UN وهذه السياسة الخاصة بتحقيق الوصول إلى السوق الدولية تتضمن، من بين عناصرها اﻷساسية، تعزيز عملية التكامل في منطقتنا.
    Depuis l'attaque brutale contre le Koweït, l'environnement dans notre région a pâti et continuera de pâtir pendant encore longtemps. UN فمنذ العدوان الغاشم على الكويت، والبيئة في منطقتنا تعاني، وستظل تعاني لفترة غير معروفة في المستقبل القريب والبعيد.
    Cela, conjointement à une diminution manifeste des tensions et des armements dans la région, constitue une contribution efficace de notre région à la paix mondiale. UN وهذا يشكل، الى جانب الانخفاض الواضح في حدة التوتر والتسلح في المنطقة، إسهاما فعالا من جانب منطقتنا في السلم العالمي.
    De la sorte, grâce à toutes ces mesures, nous contribuons indubitablement à ce que notre région soit l'une des plus pacifiques du monde. UN ونحن بذلك نسهم إسهاما لا يمكن إنكاره في كفالة أن تصبح منطقتنا من المناطق التي يسودها السلام اﻷكبر في العالم.
    notre région contribue ainsi concrètement au maintien de la paix internationale. UN وبهذه الطريقة، تسهم منطقتنا إسهاما محــددا في السلم الدولي.
    Il suffit de disposer d'armes classiques modernes, en particulier dans notre région. UN إذ أن اﻷسلحة التقليدية الحديثة كافية لذلك، ولا سيما في منطقتنا.
    Dans notre région, nous avons donc décidé fermement de réduire ses effets même si cela peut avoir des incidences sur la souveraineté d'État. UN ولذلك صممنا في منطقتنا على أن نقلل كثيرا من وطأته حتى لو ترتبت على ذلك آثار محتملة على سيادة الدولة.
    Depuis près de 20 ans, notre région est témoin de la crise en Afghanistan. UN لقد شهدت منطقتنا طيلة ما يقرب من عقدين اﻷزمة في أفغانستان.
    notre région en particulier — outre ce que l'on connaît déjà — se trouve dans une situation lourde de conséquences imprévisibles à la suite de telles complications. UN وإن منطقتنا بشكل خاص فضلا عما هو معروف فعلا فإنها ما زالت حبلى بما لا يستطيع أحد التكهن به من مثل هذه التعقيدات.
    Je ne me lasserai pas de répéter que c’est précisément de notre région que dépendent pour beaucoup les orientations du développement mondial au XXIe siècle. UN ولن أمل من تكرار، إن اتجاه التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين يتوقف إلى حد كبير على منطقتنا بصفة خاصة.
    Les dirigeants de notre région doivent correctement définir et analyser les causes profondes des problèmes et établir des priorités claires. UN إن القيادة في منطقتنا يجب أن تحدد وتحلل بشكل صحيح اﻷسباب الجذرية للمشاكل وتضع أولويات واضحة.
    Des progrès sur ces deux questions prioritaires pourraient contribuer grandement à la stabilité dans notre région. UN ومن شأن إحراز التقدم في هاتين اﻷولويتين أن يساعد كثيرا في استقرار منطقتنا.
    Ce ne sera pas le cas si elle ne couvre pas les problèmes créés par les stocks inégaux de matières fissiles, y compris dans notre région. UN ولن تكون كذلك إذا لم تعالج المشاكل الناجمة عن وجود مخزونات غير متكافئة من المواد الانشطارية بما في ذلك داخل منطقتنا.
    Peut—être Dieu aurait—il dû ajouter qu'avec le passage du temps notre région serait submergée d'armes et d'animosité. UN وربما كان على الرب أن يضيف حاشية لذلك الغرض تفيد بأن منطقتنا سوف تفيض، مع الوقت، باﻷسلحة والعداء.
    Pour la troisième année consécutive, les pays d'Amérique centrale interviennent conjointement sur cette question d'importance capitale pour notre région. UN إن بلدان أمريكــــا الوسطى تتدخل، للسنة الثالثة على التوالي، تدخلا مشتركا في هذا الموضوع ذي اﻷهمية القصوى لمنطقتنا.
    Nous avons également apporté d'importantes contributions à la recherche du dialogue, de négociations et de la médiation dans notre région. UN لقد اضطلعنا أيضا بإسهامات هامة في سعيا للحوار والتفاوض والوساطة في إقليمنا.
    C'est là un problème grave et concret perpétuant une source majeure d'instabilité qui, malheureusement, touche aussi gravement notre région. UN هذه هي المشكلة الحقيقية الخطيـرة التي تديـم مصـدرا أساسيـا لعــدم الاستقرار ما فتئ، لﻷسف، يلحق الضرر الشديد بمنطقتنا.
    notre région est bénie par la nature et l'histoire, une histoire toujours très vivante. UN ومنطقتنا تنعم بالطبيعة والتاريخ، وهذا التاريخ لا يزال حيا.
    Sa direction éclairée nous a permis de vivre en paix, tout en restant sensibles aux difficultés et aux besoins de notre région. UN وقد مكنتنا قيادته المستنيرة من أن نظل نعيش في سلام، وأن نحس في الوقت نفسه بمصاعب منطقتنا وحاجاتها.
    notre région n'est pas la principale consommatrice de stupéfiants. UN فمنطقتنا ليست المستهلك الرئيسي للمخدرات.
    Malheureusement, notre région de l'Afrique australe est la plus durement touchée par cette pandémie. UN ومن دواعي الأسف أن منطقة الجنوب الأفريقي التي ننتمي إليها هي أكثر المناطق تضرراً من جراء ذلك الوباء.
    L'Australie est à l'avant-garde des efforts déployés en vue d'endiguer le VIH/sida dans notre région. UN إن أستراليا تحتل الصدارة في سياق الجهود المبذولة من أجل احتواء الفيروس/الإيدز في منطقتها.
    Depuis, la situation de notre région ne s'est malheureusement pas améliorée. Au contraire, elle s'est gravement détériorée. UN ومن المؤسف أن الحالة في البلدان المجاورة لنا لم تتحسن، بل على النقيض، تدهورت تدهورا شديدا.
    De cette manière, le projet de résolution que nous présentons vise à contribuer à l'application concrète des objectifs des Nations Unies dans notre région. UN ولذا فإن مشروع القرار يسعى إلى اﻹسهام في تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة في جزئنا من العالم.
    Concernant la formation du Bureau, notre groupe a approuvé la candidature du Pérou au poste de vice-président pour notre région. UN أما بخصوص المكتب، فإن مجموعتنا أيدت ترشيح بيرو لمنصب نائب الرئيس من منطقتنا.
    Le manque de ressources constitue un défi important au bien-être des enfants dans notre région. UN ويشكل الافتقار إلى الموارد الكافية تحديا رئيسيا لرفاه الأطفال في هذا الجزء من العالم.
    Dans notre région du monde, les femmes ululeraient et les hommes danceraient et chanteraient des chants de louanges pour célébrer et commémorer une journée historique comme celle d'aujourd'hui. UN في الجزء الخاص بنا من العالم، النساء يزغردن والرجال يرقصون ويغنون أغاني المدح وهم يحتفلون بيوم تاريخي مثل هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more