J'aimerais aussi exprimer notre reconnaissance à S. E. M. Freitas do Amaral pour la façon dont il a dirigé la cinquantième session. | UN | وهل لي أن أعرب أيضا عن تقديرنا لسعادة السيد فريتاس دو أمارال على توليه زمام القيادة خلال الدورة الخمسين؟ |
Je voudrais également exprimer à nouveau notre reconnaissance au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son travail en faveur de la paix et du multilatéralisme. | UN | كما أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديرنا لجهود الأمين العام، السيد كوفي عنان، من أجل توطيد السلام وتعددية الأطراف. |
Je tiens à exprimer, au nom du Tribunal, notre reconnaissance aux pays qui ont accueilli ces ateliers pour leur précieux concours. | UN | وأود، بالنيابة عن المحكمة، أن أعرب عن تقديرنا للبلدان المضيفة لحلقات العمل تلك على تعاونها القيم ومساعدتها. |
Nous tenons aussi à exprimer notre reconnaissance à tous les autres coauteurs de notre projet commun. | UN | نود أيضا أن نعرب عن امتناننا لجميع الذين شاركوا في تقديم مشروعنا المشترك. |
Comme je l'ai déjà dit, elles ont droit à toute notre reconnaissance pour leur dévouement et le travail considérable qu'elles ont accompli avec diligence. | UN | وكما قلت، فإن لها جميعها امتناننا علــى تفانينها وعملها الشاق الفائق. |
Je tiens à renouveler notre reconnaissance au Secrétaire général pour ce qu'il a accompli jusqu'ici et à l'assurer de notre soutien dans le travail de revitalisation de l'Organisation des Nations Unies auquel il s'emploie actuellement. | UN | وأود أن أكرر تقديرنا لما تحقق حتى اﻵن، ودعمنا للعمل الذي يقوم به اﻷمين العام حاليا ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة. |
Pour terminer, nous aimerions exprimer notre reconnaissance pour la coopération technique utile dont l'Agence fait bénéficier les Etats Membres. | UN | وفي الختام نود أن نعرب عن تقديرنا للتعاون التقني القيم الذي تقدمه الوكالة للدول اﻷعضاء. |
En outre, nous souhaitons exprimer notre reconnaissance à M. George Iacovou, Ministre des affaires étrangères de Chypre, pour avoir pris la parole à la séance d'ouverture de la réunion. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نقدم تقديرنا إلى السيد جورج اياكوفو، وزير خارجية قبرص، لكلمته في الجلسة الافتتاحية. |
Nous exprimons notre reconnaissance aux éminents spécialistes qui ont enrichi le débat par leurs interventions. | UN | ونعرب عن تقديرنا للخبراء الموقرين الذين أثروا مداولاتنا. |
Nous exprimons également notre reconnaissance au Gouvernement autrichien pour avoir généreusement accueilli la présente réunion. | UN | كذلك نعرب عن تقديرنا لحكومة النمسا لاستضافتها الكريمة لهذا الاجتماع. |
Aucune parole ne parviendra jamais à exprimer notre reconnaissance envers ceux qui ont fait que cela soit possible. | UN | وإن الكلمات لتعجز عن اﻹعراب عن تقديرنا ﻷولئك الذين شاركوا في تحقيق ذلك. |
Nous exprimons également notre reconnaissance au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, qui dirige avec courage et clairvoyance l'Organisation. | UN | ونوجه تقديرنا أيضا الى اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، لقيادته الشجاعة والمتبصرة للمنظمة. |
Nous aimerions que l'on prenne bonne note de notre reconnaissance pour l'Ambassadeur Bo Kjellén de la Suède, dont les efforts assidus ont permis que ces négociations aboutissent. | UN | ونود أن نسجل تقديرنا لسفير السويد بو كيلين، الذي أدت جهوده الجادة الدؤوبة إلى الوصول بهذه المفاوضات إلى النجاح. |
Que la France trouve ici toute l'expression de notre reconnaissance. | UN | ونود أن نعرب هنا عن تقديرنا العميق لفرنسا. |
J'aimerais également réitérer notre reconnaissance pour l'appui apporté par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) à notre processus préparatoire national. | UN | وأود أيضا أن أؤكد مجددا تقديرنا للدعم الذي قدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى عمليتنا الوطنية التحضيرية. |
Le Royaume de Norvège mérite également notre reconnaissance pour sa contribution aux pourparlers de paix. | UN | وتستحق مملكة النرويج كذلك امتناننا لمساهمتها في محادثات السلم. |
Le personnel de la FORPRONU et les pays fournisseurs de contingents méritent eux aussi notre reconnaissance et notre admiration particulières. | UN | ويستحــق أفراد قــوة اﻷمـــم المتحدة للحماية والبلدان المساهمة بقوات امتناننا وتقديرنا بشكل خاص. |
Nous exprimons notre reconnaissance et nos félicitations au Gouvernement et au peuple de la Barbade pour les excellentes dispositions qu'il a prises s'agissant de la tenue de la Conférence et pour avoir largement contribué à ses résultats. | UN | ونعرب عن امتناننا وتهانينا لحكومة بربادوس وشعبها للترتيبات الممتازة التي اتخذتها للمؤتمر وﻹسهامها الكبير في نتائجه. |
Je tiens à lui exprimer notre reconnaissance pour avoir contribué pendant de nombreuses années à la promotion des activités dans ce domaine. | UN | وأود أن أعرب عن شكرنا لها على جميع إسهاماتها خلال سنين عديدة في تطوير العمل في هذا المجال. |
Le travail accompli par l'Ambassadeur Satya Nandan pour coordonner les consultations à l'égard du projet et le mener au consensus mérite toute notre reconnaissance. | UN | كما أن جهود السفير ساتيا ناندان في تنسيق المشاورات بشأن مشروع القرار وتوجيهها نحو توافق اﻵراء تستحق منا كل الامتنان. |
J'aimerais aussi exprimer notre reconnaissance à l'Ambassadeur Samuel Insanally, qui a dirigé avec grand talent les séances de la session précédente. | UN | ويسرني أن أعـرب أيضــا عـــن تقديري للسفير صموئيل انسانالي لما أبداه من كفاءة خلال ترؤسه للدورة الماضية. |
Le débat d'aujourd'hui renforce notre reconnaissance collective que les changements climatiques mondiaux nécessitent une réponse urgente et la plus large coopération possible de la part de tous les pays. | UN | إن مناقشة اليوم تعزز اعترافنا الجماعي بأن تغير المناخ العالمي يتطلب استجابة عاجلة وأوسع تعاون ممكن لكل البلدان. |
À tous ceux ici qui nous ont aidés dans notre lutte de libération, nous exprimons notre reconnaissance. | UN | ونعرب عن امتنانا لجميع أولئك الذي ساعدونا هنا في كفاحنا من أجل التحرير. |
Nous réaffirmons au Secrétaire général notre reconnaissance toute particulière pour l'appui continu qu'il accorde au processus de renforcement de la paix et de la démocratie en El Salvador. | UN | ونود أن نؤكد لﻷمين العام عرفاننا الخاص لدعمه المستمر لعملية تعزيز وتدعيم الديمقراطية في السلفادور. |
Voilà pourquoi nous sommes heureux de dire officiellement toute notre reconnaissance au Comité spécial des Nations Unies contre l'apartheid pour le rôle de pionnier qu'il a joué au fil des ans pour catalyser l'appui de la communauté internationale à notre cause. | UN | ولذلك يسعدنا أيما سعادة أن نسجل إمتناننا للجنة اﻷمم المتحدة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على الدور الرائد الذي اضطلعت به خلال السنوات في تعبئة الدعم العالمي لقضيتنا. |
C'est pour nous l'occasion de réaffirmer notre reconnaissance du rôle important des familles dans la société. | UN | وتتيح لنا هذه المناسبة الفرصة للتأكيد من جديد على إقرارنا بأهمية دور الأسرة في المجتمع. |
Il convient de dire notre reconnaissance au PNUCID pour un accord technique et financier qui a permis la mise en oeuvre de certaines des mesures dont j'ai parlé. | UN | ولابد من العرفان بفضل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عقد اتفاق تقني ومالي جعل من الممكن تنفيذ عدد من التدابير التي ذكرتها. |
Je voudrais aussi exprimer notre reconnaissance à la délégation de la Nouvelle-Zélande pour sa contribution extrêmement utile et remercier également la délégation britannique. | UN | كمـا أود أن أتقدم بتقديرنا لوفد نيوزيلندا على اسهامه المفيـد الــى أبعـد الحدود، وأن أشكر الوفــد البريطانــي أيضــا. |