La nécessité de nourrir une population mondiale croissante en dépit de la dégradation continue des sols et de la déforestation pose un dilemme. | UN | وهناك معضلة تتمثل في الحاجة إلى إطعام سكان العالم الآخذين في التزايد مقابل استمرار تدهور التربة وإزالة الغابات. |
Des pays sont incapables de nourrir la population à cause des ravages causés par les combats. | UN | وأن هناك بلدان غير قادرة على إطعام شعوبها بسبب الدمار الذي تسببه الحرب. |
Pourtant, nous sommes toujours incapables de relever le simple défi qui consiste à nourrir chaque personne qui habite cette planète. | UN | ومع ذلك، ما زال التحدي البسيط لتوفير الطعام لأفواه كل الأشخاص على الكوكب أمرا بعيد المنال. |
Vous devez nourrir leur esprit pour en faire un khan et une reine invulnérables. | Open Subtitles | يجب تغذية عقولهم لتنمو لتصبح خان والملكة شخصية لا يمكن تعويضه. |
Elles ne peuvent compter sur l'assistance de parents ni accéder à des terres qu'elles peuvent cultiver pour se nourrir. | UN | ولا تتوفر لهم سبل الوصول إلى أقاربهم للحصول على المساعدة أو الحصول على أرض لزراعتها من أجل الغذاء. |
Un monde qui produit déjà suffisamment de nourriture pour nourrir une population mondiale de 6,2 milliards d'êtres humains. | UN | إنه عالم ينتج فعلاً من الغذاء ما يكفي لإطعام سكان العالم البالغ عددهم 6.2 بلايين نسمة. |
Le représentant d'un gouvernement a demandé si l'agriculture serait capable de nourrir une population mondiale sans cesse croissante. | UN | وتساءل ممثل حكومي عما إذا كان المزارعون في العالم قادرين على إطعام العدد المتزايد من السكان في العالم. |
Deux Éthiopiennes, incapables de nourrir leur famille, se sont suicidées. | UN | وانتحرت سيدتان إثيوبيتان لعدم تمكنهما من إطعام أسرتيهما. |
Deux Éthiopiennes, incapables de nourrir leur famille, se sont suicidées. | UN | وانتحرت سيدتان إثيوبيتان لعدم تمكنهما من إطعام أسرتيهما. |
Il est de coutume en Europe, et plus approprié, de basculer et de se nourrir avec la main dominante. | Open Subtitles | هذا هو العرف الأوروبي ، والأنسب للتبديل و من ثمّ إطعام النفس بواسطة اليد المسيطرة |
Donc la première chose à faire est de te nourrir comme il faut et une bonne nuit de sommeil. | Open Subtitles | لذا أوّلى خطوات العمل هو حصولكِ على بعض الطعام المُغذي و نوم جيّد أثناء الليل |
Entre ici... et le garde-manger derrière, on a de quoi nourrir 80 bouches pendant quatre ans. | Open Subtitles | ما بين هؤلاء والمخزن في الخلف لدينا ما يكفي من الطعام ل80 شخصاً |
Mais nourrir cinq millions de travailleurs exige une agriculture intensive. | Open Subtitles | ولكن تغذية 5 مليون نملة يتطلب الزراعة المكثفة |
Le montant prévu doit permettre de nourrir les militaires de la Force ainsi que les membres du personnel civil qui sont affectés à des postes où des services de cantine doivent être fournis. | UN | تغطي التقديرات تغذية أفراد القوة العسكريين وكذلك الموظفين المدنيين المعينيين في مراكز عمل تتطلب توفير مرافق جماعية. |
Il ya assez de nourriture dans là pour nourrir une armée. | Open Subtitles | هناك ما يكفي من الغذاء في هناك لإطعام الجيش. |
Comme les yeux d'une mère qui ne peut nourrir ses enfants. | Open Subtitles | النظرة في عين أم لا تستطيع أن تطعم أبنها |
J'ai été délivré... pour nourrir la bête. Je suis devenu différent, quelque chose d'autre. | Open Subtitles | لقد ولدت، كيّما أطعم الوحش، لقد غدوت كيانًا مختلفًا، كيانًا أكبر. |
Je supprime une bouche à nourrir. | Open Subtitles | لذا قللت لك الأفواه التي عليك إطعامها فمًا. |
Aujourd'hui, il produit plus de 26,8 millions de tonnes de céréales alimentaires pour nourrir sa population forte de 130 millions. | UN | واليوم، تنتج ما يزيد عن 26.8 مليون طن من الحبوب الغذائية لتغذية شعبها المؤلف من 130 مليون نسمة. |
Les centres d'alimentation complémentaire ont reçu 151 tonnes de vivres pour nourrir 3 000 enfants et 150 mères. | UN | وتلقت مراكز التغذية التكميلية ١٥١ طنا متريا من اﻷغذية ﻹطعام ٠٠٠ ٣ طفل و ١٥٠ أما. |
Et maintenant, tous les éléphants utilisent ce passage pour monter au sommet de la montagne, souvent la nuit, pour se nourrir. | Open Subtitles | و الآن، كلّ الأفيال يستخدمون ذلك الطّريق للذهاب إلى أعلى الجبل، غالبا في الليل، من اجل التغذي. |
Que je peux opérer mes patients sans vouloir me nourrir d'eux. | Open Subtitles | وأن بأمكاني إجراء جراحة لمرضاي دونما أشتهي التغذّي عليهم. |
Il ne quitte son laboratoire que pour se nourrir un peu. | Open Subtitles | هو لا يترك المعمل اباداً.هو يأتى فقط لكى يأكل |
Certaines familles offraient, en désespoir de cause, de donner leurs enfants, faute de pouvoir les nourrir. | UN | وزعم أيضا أن بعض اﻷسر تحاول التخلص من أبنائها يأسا، لعجزها عن إطعامهم. |