Les rapports qui nous sont fournis par le Secrétaire général depuis plusieurs années nous aident à réfléchir sur les tâches de l'Organisation. | UN | وما برحت تقارير اﻷمين العام على مدار عدد من اﻷعوام تساعدنا في التفكير مليا في المهام التي تواجه المنظمة. |
Elles nous aident à résoudre les problèmes que nous ne pouvons résoudre seuls et elles fixent les limites d'un comportement acceptable. | UN | فهذه المؤسسات تساعدنا على حل المشاكل التي لا يمكن أن نحلها بمفردنا وتساعدنا على وضع حدود للسلوك المقبول. |
De nouveaux sites Internet aident les délégations à se tenir mieux informées et nous aident également à être plus ouverts et visibles pour le monde extérieur. | UN | فالمواقع الإلكترونية الجديدة تساعد الوفود على حسن الاطلاع كما تساعدنا على أن نصبح أكثر انفتاحا ومرئيين للعالم الخارجي. |
Nous lançons un appel à nos partenaires de développement pour qu'ils nous aident à mettre en œuvre efficacement notre stratégie. | UN | ونحن نناشد شركاءنا في التنمية أن يساعدونا في التنفيذ الفعال لاستراتيجيتنا. |
Des spécialistes cubains de l'éducation des adultes nous aident dans notre campagne d'alphabétisation dont bénéficient des milliers d'adultes. | UN | والمختصين الكوبيين في تعليم الكبار يساعدوننا في حملة إزالة الأمية في صفوف البالغين لدينا، وينتفع من ذلك آلاف البالغين. |
Nous saluons avec reconnaissance les efforts des organisations et pays qui nous aident dans nos tentatives pour nous adapter aux effets à court terme du changement climatique. | UN | إننا نشيد بجهود المنظمات والبلدان التي تساعدنا في جهودنا من أجل التكيف مع آثار التغيرات المناخية القصيرة الأجل، ونعرب عن امتناننا لها. |
Les objectifs pour les cinq dernières années et pour l'an 2000 nous aident à établir des priorités afin de protéger et d'éduquer cette ressource humaine. | UN | وأهداف منتصف العقد وأهداف عام ٢٠٠٠ تساعدنا على أن نضع أولويات لحماية ذلك المورد ورعايته. |
Ces éléments et d'autres mentionnés par le Secrétaire général dans son rapport nous aident à consolider ce que nous appelons la démocratie politique. | UN | وهذه العناصر وغيرها من العناصر التي ذكرها اﻷمين العام في تقريره، تساعدنا على توطيد ما يسمى بالديمقراطية السياسية. |
Il se pourrait qu'à un stade ou à un autre ces propositions nous aident à parvenir à un accord sur la façon dont nous pourrions renforcer encore ces consultations. | UN | ويمكن أن تساعدنا تلك المقترحات في مرحلة ما في التوصل إلى تفاهم بشأن كيفية تنظيم المشاورات وتطويرها. |
Elles nous aident aussi à comprendre et prédire les phénomènes naturels et à y réagir. | UN | كما تساعدنا على فهم الأحداث الطبيعية والتنبؤ بها والاستجابة لها. |
Je pense que les histoires nous aident à nous ennoblir. | Open Subtitles | أعتقدتُ أن القصص تساعدنا أن نسمو بأنفسنا |
Des échelles qui nous aident à oublier que l'univers est insondable. | Open Subtitles | المقاييس التي تساعدنا أن ننسى أن العالم لا يسبر غوره. |
Ces cours que je prends ne nous aident pas du tout. | Open Subtitles | تلك الصفوف التي كنت آخذها لا تساعدنا بالمرة |
Chaque équipe a son magasin. On les aide pas, ils nous aident pas. | Open Subtitles | كل مجموعة هنا لها خصوصيتها لا نساعدهم ولا هم يساعدونا |
Ils nous aident à faire tout le travail de terrain s'agissant du démarchage et des activités de proximité. | UN | إنهم يساعدوننا في الاضطلاع بجميع الأعمال التحضيرية بشأن العمل في المنزل وفتح قنوات الاتصال مع المجتمعات المحلية. |
Des pays amis, le système des Nations Unies - en particulier le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Programme alimentaire mondial - et des organisations non gouvernementales nous aident généreusement à répondre aux besoins des réfugiés. | UN | وتقوم البلــدان الصديقة، ومنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، والمنظمات غير الحكومية بمساعدتنا بسخاء في الإنفاق على اللاجئين. |
La solidarité et le soutien mutuels nous aident à mettre ces aspirations à notre portée. | UN | ويساعدنا التضامن والدعم المتبادل في تحويل هذه الطموحات إلى واقع قائم فعلياً. |
Il faudrait au moins examiner la possibilité que des programmes financiers nous aident à élargir nos services de formation. | UN | ويجب، على أقل تقدير، البحث عن برامج مالية لمساعدتنا على توسيع برامجنا التدريبية. |
Nous appuyons l'idée que des collaborateurs de la présidence nous aident à rapprocher nos points de vue sur les questions de fond. | UN | ونؤيد فكرة أصدقاء لجميع الرؤساء التالين مما يساعدنا على الحد من الاختلافات بشأن المسائل الجوهرية. |
L'importance de ces relations, qui nous aident à faire face ensemble aux défis communs de notre région ne saurait être sous-estimée. | UN | فأهمية تلك العلاقات في مساعدتنا جميعا على مواجهة التحديات المشتركة في منطقتنا لا يمكن الاستخفاف بها. |
Je commence à voir ce que tu veux dire par'les fédéraux ne nous aident pas'. Donc on va résoudre ça sans leur aide. | Open Subtitles | بدأتُ أفهم بما كنت تعني بقولك أنّ الفيدراليين لا يُساعدون. |
Et quand les maris meurent, Dieu nous aident, les femmes aussi meurent. | Open Subtitles | وعندما يَمُوتونَ الازواج الله يُساعدُنا الزوجات أيضاً نِصْف امُواتُ |
Nous lançons un appel à nos partenaires de développement pour qu'ils nous aident comme il convient à sa mise en œuvre. | UN | ونهيب بشركائنا الإنمائيين أن يقدموا لنا مساعدة كافية على تنفيذها. |