"nous aident" - Traduction Français en Arabe

    • تساعدنا
        
    • يساعدونا
        
    • يساعدوننا
        
    • بمساعدتنا
        
    • ويساعدنا
        
    • لمساعدتنا
        
    • يساعدنا
        
    • مساعدتنا
        
    • يُساعدون
        
    • يُساعدُنا
        
    • لنا مساعدة
        
    Les rapports qui nous sont fournis par le Secrétaire général depuis plusieurs années nous aident à réfléchir sur les tâches de l'Organisation. UN وما برحت تقارير اﻷمين العام على مدار عدد من اﻷعوام تساعدنا في التفكير مليا في المهام التي تواجه المنظمة.
    Elles nous aident à résoudre les problèmes que nous ne pouvons résoudre seuls et elles fixent les limites d'un comportement acceptable. UN فهذه المؤسسات تساعدنا على حل المشاكل التي لا يمكن أن نحلها بمفردنا وتساعدنا على وضع حدود للسلوك المقبول.
    De nouveaux sites Internet aident les délégations à se tenir mieux informées et nous aident également à être plus ouverts et visibles pour le monde extérieur. UN فالمواقع الإلكترونية الجديدة تساعد الوفود على حسن الاطلاع كما تساعدنا على أن نصبح أكثر انفتاحا ومرئيين للعالم الخارجي.
    Nous lançons un appel à nos partenaires de développement pour qu'ils nous aident à mettre en œuvre efficacement notre stratégie. UN ونحن نناشد شركاءنا في التنمية أن يساعدونا في التنفيذ الفعال لاستراتيجيتنا.
    Des spécialistes cubains de l'éducation des adultes nous aident dans notre campagne d'alphabétisation dont bénéficient des milliers d'adultes. UN والمختصين الكوبيين في تعليم الكبار يساعدوننا في حملة إزالة الأمية في صفوف البالغين لدينا، وينتفع من ذلك آلاف البالغين.
    Nous saluons avec reconnaissance les efforts des organisations et pays qui nous aident dans nos tentatives pour nous adapter aux effets à court terme du changement climatique. UN إننا نشيد بجهود المنظمات والبلدان التي تساعدنا في جهودنا من أجل التكيف مع آثار التغيرات المناخية القصيرة الأجل، ونعرب عن امتناننا لها.
    Les objectifs pour les cinq dernières années et pour l'an 2000 nous aident à établir des priorités afin de protéger et d'éduquer cette ressource humaine. UN وأهداف منتصف العقد وأهداف عام ٢٠٠٠ تساعدنا على أن نضع أولويات لحماية ذلك المورد ورعايته.
    Ces éléments et d'autres mentionnés par le Secrétaire général dans son rapport nous aident à consolider ce que nous appelons la démocratie politique. UN وهذه العناصر وغيرها من العناصر التي ذكرها اﻷمين العام في تقريره، تساعدنا على توطيد ما يسمى بالديمقراطية السياسية.
    Il se pourrait qu'à un stade ou à un autre ces propositions nous aident à parvenir à un accord sur la façon dont nous pourrions renforcer encore ces consultations. UN ويمكن أن تساعدنا تلك المقترحات في مرحلة ما في التوصل إلى تفاهم بشأن كيفية تنظيم المشاورات وتطويرها.
    Elles nous aident aussi à comprendre et prédire les phénomènes naturels et à y réagir. UN كما تساعدنا على فهم الأحداث الطبيعية والتنبؤ بها والاستجابة لها.
    Je pense que les histoires nous aident à nous ennoblir. Open Subtitles أعتقدتُ أن القصص تساعدنا أن نسمو بأنفسنا
    Des échelles qui nous aident à oublier que l'univers est insondable. Open Subtitles المقاييس التي تساعدنا أن ننسى أن العالم لا يسبر غوره.
    Ces cours que je prends ne nous aident pas du tout. Open Subtitles تلك الصفوف التي كنت آخذها لا تساعدنا بالمرة
    Chaque équipe a son magasin. On les aide pas, ils nous aident pas. Open Subtitles كل مجموعة هنا لها خصوصيتها لا نساعدهم ولا هم يساعدونا
    Ils nous aident à faire tout le travail de terrain s'agissant du démarchage et des activités de proximité. UN إنهم يساعدوننا في الاضطلاع بجميع الأعمال التحضيرية بشأن العمل في المنزل وفتح قنوات الاتصال مع المجتمعات المحلية.
    Des pays amis, le système des Nations Unies - en particulier le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Programme alimentaire mondial - et des organisations non gouvernementales nous aident généreusement à répondre aux besoins des réfugiés. UN وتقوم البلــدان الصديقة، ومنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، والمنظمات غير الحكومية بمساعدتنا بسخاء في الإنفاق على اللاجئين.
    La solidarité et le soutien mutuels nous aident à mettre ces aspirations à notre portée. UN ويساعدنا التضامن والدعم المتبادل في تحويل هذه الطموحات إلى واقع قائم فعلياً.
    Il faudrait au moins examiner la possibilité que des programmes financiers nous aident à élargir nos services de formation. UN ويجب، على أقل تقدير، البحث عن برامج مالية لمساعدتنا على توسيع برامجنا التدريبية.
    Nous appuyons l'idée que des collaborateurs de la présidence nous aident à rapprocher nos points de vue sur les questions de fond. UN ونؤيد فكرة أصدقاء لجميع الرؤساء التالين مما يساعدنا على الحد من الاختلافات بشأن المسائل الجوهرية.
    L'importance de ces relations, qui nous aident à faire face ensemble aux défis communs de notre région ne saurait être sous-estimée. UN فأهمية تلك العلاقات في مساعدتنا جميعا على مواجهة التحديات المشتركة في منطقتنا لا يمكن الاستخفاف بها.
    Je commence à voir ce que tu veux dire par'les fédéraux ne nous aident pas'. Donc on va résoudre ça sans leur aide. Open Subtitles بدأتُ أفهم بما كنت تعني بقولك أنّ الفيدراليين لا يُساعدون.
    Et quand les maris meurent, Dieu nous aident, les femmes aussi meurent. Open Subtitles وعندما يَمُوتونَ الازواج الله يُساعدُنا الزوجات أيضاً نِصْف امُواتُ
    Nous lançons un appel à nos partenaires de développement pour qu'ils nous aident comme il convient à sa mise en œuvre. UN ونهيب بشركائنا الإنمائيين أن يقدموا لنا مساعدة كافية على تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus