"nous appelons toutes les" - Translation from French to Arabic

    • وندعو جميع
        
    • ندعو جميع
        
    • ونناشد جميع
        
    • ونهيب بجميع
        
    • ونحث جميع
        
    • نناشد جميع
        
    • نهيب بجميع
        
    • ونطالب جميع
        
    • إننا نحث جميع
        
    • ونطلب إلى جميع
        
    • ندعو كافة
        
    nous appelons toutes les parties à s'abstenir de prendre des mesures qui pourraient aggraver davantage la situation. UN وندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تزيد من تفاقم الوضع.
    nous appelons toutes les autres régions à faire de même. UN وندعو جميع المناطق الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    nous appelons toutes les parties concernées, en particulier Israël, à respecter les résolutions pertinentes adoptées par l'ONU. UN ونحن ندعو جميع الأطراف المعنية، ولا سيما إسرائيل، إلى احترام القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    nous appelons toutes les parties concernées à considérer désormais ces recommandations comme un point de référence et à faire un usage optimal de ce rapport. UN ولدى التحرك قُدُما ندعو جميع الأطراف المعنية إلى اعتبار تلك التوصيات نقطة مرجعية وإلى الاستعمال الأمثل لهذا التقرير.
    nous appelons toutes les délégations à appuyer notre projet et les invitons à en devenir coauteurs. UN ونناشد جميع الوفود أن تؤيد مشروع قرارنا وندعوها إلى أن تنضم إلى مقدميه.
    nous appelons toutes les parties à mettre un terme aux ventes d'armes aux factions belligérantes. UN ونهيب بجميع الأطراف أن تضع حدا لمبيعات الأسلحة للفصائل المتحاربة.
    nous appelons toutes les personnes et toutes les organisations éprises de justice et animées des sentiments humains les plus élevés à rejoindre notre cause. UN ونحث جميع الأفراد والمنظمات من المناصرين للعدل ولأسمى المشاعر الإنسانية على الانضمام لمطلبنا.
    Aussi, nous appelons toutes les parties, en particulier les cinq membres permanents du Conseil de sécurité, à n'épargner aucun effort pour la réalisation de cet objectif. UN ولذا نناشد جميع اﻷطراف، ولا سيما اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن، ألا تدخر وسعا من أجل تحقيق هذا الهدف.
    nous appelons toutes les parties à s'abstenir de toute mesure unilatérale de nature à déterminer à l'avance les résultats de ces négociations. UN نهيب بجميع الأطراف عدم اتخاذ أي إجراءات أحادية الجانب من شأنها استباق نتائج تلك المفاوضات.
    nous appelons toutes les parties au Burundi à coopérer étroitement dans cette tâche importante de rétablissement de la démocratie et de la stabilité dans leur pays. UN وندعو جميع اﻷحزاب في بوروندي ﻷن تتعاون تعاونا وثيقا في العمل الهام ﻹعادة تثبيت الديمقراطية والاستقرار في بلدها.
    nous appelons toutes les parties concernées à œuvrer à la conclusion d'un accord. UN وندعو جميع الأطراف المعنية إلى التوصل إلى اتفاق.
    nous appelons toutes les personnes concernées à redoubler d'efforts en vue d'éliminer totalement cette maladie d'ici à 2015. UN وندعو جميع الأطراف المعنية إلى مضاعفة الجهود لتحقيق القضاء التام على المرض بحلول عام 2015.
    Nous appuyons les efforts déployés par le secrétariat de l'AIEA pour financer le budget du projet, et nous appelons toutes les parties qui participent à procéder à son financement direct sur le principe de la répartition des tâches. UN وندعم جهود أمانة الوكالة لتمويل ميزانية المشروع وندعو جميع الأطراف المشاركة إلى بدء تمويله المباشر على أساس مشترك.
    Dans cette optique, nous appelons toutes les parties à collaborer sérieusement les unes avec les autres dans un esprit d'initiative et de coopération. UN وتحقيقا لذلك، ندعو جميع الأطراف إلى الاشتراك بجدية مع الآخرين بطريقة تعاونية وتفعالية.
    nous appelons toutes les parties à prendre leurs responsabilités et à créer par leurs actions un contexte favorable pour la reprise des négociations, pour un règlement du conflit. UN إننا ندعو جميع الأطراف إلى أن تتحمل مسؤولياتها من خلال أعمالها، عن تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف المفاوضات لتسوية النـزاع.
    nous appelons toutes les parties concernées à s'orienter vers l'avenir politique et économique en Europe. UN ونناشد جميع الأطراف المهتمة أن تسترشد بمستقبلها السياسي والاقتصادي في أوروبا.
    nous appelons toutes les délégations à faire montre de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour faire avancer la question du désarmement et de la non-prolifération. UN ونناشد جميع الوفود إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمة لتعزيز التقدم المحرز في مسألة نزع السلاح ومنع الانتشار.
    nous appelons toutes les parties aux conflits en cours à cesser les hostilités, à faire preuve de retenue et à engager un dialogue pour permettre le retour de la paix et de la stabilité. UN ونهيب بجميع الأطراف في هذه النـزاعات أن تكف عن الأعمال العدائية وتتحلى بضبط النفس وتدخل في حوار من أجل كفالة عودة السلام والاستقرار للمنطقة.
    nous appelons toutes les parties concernées à respecter pleinement cette résolution afin d'empêcher que ce conflit ne se répète, ce qui entraînerait encore davantage de pertes de vies innocentes. UN ونحث جميع الأطراف المعنية على الامتثال التام لذلك القرار، للحيلولة دون نشوب الصراع من جديد، وتفادي فقدان حياة الأبرياء.
    nous appelons toutes les personnes de bonne volonté à appuyer les efforts visant à instaurer un monde juste, sûr et prospère et à s'y associer. UN وإننا نناشد جميع أصحاب النوايا الحسنة دعم بناء عالم عادل وآمن ومزدهر، والمشاركة في ذلك.
    En cette époque actuelle d'incertitude intérieure, nous appelons toutes les parties au conflit à ne pas relâcher leurs efforts pour résoudre le conflit. UN في المرحلة الحالية من عدم التيقن المحلي نهيب بجميع أطراف النزاع ألا تخفف من مساعيها في حل النزاع.
    nous appelons toutes les parties à intensifier leurs efforts pour faire en sorte que le processus de paix au Moyen-Orient se poursuive. UN ونطالب جميع اﻷطراف بتكثيف جهودهــا لضمــان أن تستمر عملية السلم في الشرق اﻷوسط في مجراها الطبيعي.
    nous appelons toutes les parties à s'abstenir de faire des déclarations provocatrices susceptibles de provoquer une recrudescence de la violence dans la région. UN إننا نحث جميع الأطراف على الامتناع عن الإدلاء بأية بيانات استفزازية من شأنها تصعيد العنف في المنطقة.
    nous appelons toutes les parties à demeurer pleinement engagées dans le processus de paix et à s'atteler à tous les problèmes en suspens par le dialogue. UN " ونطلب إلى جميع الأطراف مواصلة الالتزام التام بعملية السلام، وعلاج كل المسائل المعلقة عن طريق الحوار.
    nous appelons toutes les parties somaliennes sans exception à résoudre leurs divergences, à participer au dialogue national et à se réconcilier, en plaçant les intérêts du peuple somalien au dessus de toute autre considération. UN كما ندعو كافة الأطراف الصومالية دون استثناء لإنهاء الخلافات والجلوس إلى طاولة الحوار الوطني والمصالحة، ووضع مصلحة الشعب الصومالي فوق أي اعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more