"nous attend" - Translation from French to Arabic

    • ينتظرنا
        
    • تنتظرنا
        
    • أمامنا
        
    • ينتظر
        
    • تواجهنا
        
    • بإنتظارنا
        
    • نواجهها
        
    • بانتظارنا
        
    • في انتظارنا
        
    • يتوقع قدومنا
        
    • ينتظرك
        
    • يواجهنا
        
    • ينتظرون منا
        
    • ينتظرونا
        
    • بأنتظارنا
        
    Pas besoin de vision, on sait ce qui nous attend. Open Subtitles لسنا بحاجة لرؤيا كي نعرف ما ينتظرنا هناك.
    Voici ce qui nous attend à la fin de l'arc-en-ciel, vieux, Open Subtitles هذا ما ينتظرنا في نهاية قوس قزح يا صديقي
    De fait, la gestion de la crise et la coopération et la coordination stratégiques sont des éléments essentiels du travail qui nous attend. UN وفي الواقع، إن إدارة الأزمات والتعاون على المستوى الاستراتيجي والتنسيق تمثل كلها أجزاء أساسية في المهمة التي تنتظرنا.
    Une voiture nous attend devant pour nous emmener à l'aéroport. Open Subtitles هناك سيارة تنتظرنا في الخارج لتقلنا إلى المطار
    Gare les voitures derrière et siphonne leur essence, un très long voyage nous attend. Open Subtitles حرّكِ السيارات إلى الخلف وأشفطي كُلّ بنزينهم لدينا رحلة طويلة أمامنا
    Vous voulez discuter alors que la Chambre nous attend ? Open Subtitles ستفتح حديثاً الآن ومجلس النواب بأكمله ينتظر هذا؟
    Une nouvelle aube nous attend au bout d'une longue nuit, nous appelant à orienter nos énergies, nos objectifs et nos prières vers cette grande occasion. UN ثمة صباح ينتظرنا بعد ليل طويل ليدعونا إلى توجيه طاقاتنا وأهدافنا وصلواتنا نحو تلك الفرصة الكبيرة.
    J'aimerais présenter brièvement les vues de ma délégation sur la tâche qui nous attend au cours de cette session. UN وأود أن أعرض بايجاز آراء وفد بلادي بشأن العمل الذي ينتظرنا في هذه الدورة.
    Que ces paroles nous inspirent dans le travail qui nous attend. UN فلنستلهم تلك الكلمات في العمل الذي ينتظرنا.
    Je tiens à vous assurer, Monsieur le Président, que vous pouvez compter sur la coopération et l'appui de ma délégation dans l'accomplissement de la tâche importante qui nous attend. UN وأؤكد لكم، سيدي، تعاوننا ودعمنا الكاملين في الاضطلاع بالعمل المهم الذي ينتظرنا.
    Avant de terminer, je voudrais ajouter quelques mots sur le travail qui nous attend. UN وقبل أن أختتم، أود أن أقول بضع كلمات عن العمل الذي ينتظرنا.
    Une voiture nous attend derrière. La police ne m'a pas vu. Open Subtitles ثمّة سيّارة تنتظرنا بالخلف، لم ترني الشرطة وأنا قادم
    Une nouvelle vie nous attend derrière ces murs mon ami, et tu peux en faire partie, être des nôtres, ou tu peux rester les servir. Open Subtitles هنالك حياة جديدة تنتظرنا خلف تلك الأسوار، يا صديقي، ويمكن أن تكون جزءا منها، واحدا منا، أو ابقى هنا واخدمهم.
    C'est une tâche immense qui nous attend. UN إن المهمة التي تنتظرنا جسيمة، وسيتعين بذل كثير من التضحيــــات.
    Pour terminer, j'ajouterai que la tâche qui nous attend est ardue, mais l'échec n'est pas envisageable. UN وختاماً، فإن المهمة التي تنتظرنا شاقة؛ إلا أن الفشل ليس خياراً مقبولاً.
    Nous foulons un sol nouveau, et une nouvelle vie nous attend. Open Subtitles ثمة أرض جديدة تحت أقدامنا وحياة جديدة تمتد أمامنا
    La tâche qui nous attend maintenant consiste à mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence. UN والمهمة الماثلة أمامنا اﻵن هي تنفيذ توصيات المؤتمر.
    La direction est claire, bien que la route qui nous attend soit jonchée d'embûches. UN إن الوجهة واضحة رغم أن الطريق أمامنا مليء بالمزالق.
    Nous ne pouvons pas nous attendre à achever, au cours de notre génération, la tâche monumentale qui nous attend, mais nous n'avons pas non plus la liberté de nous en désintéresser. UN فنحن لا ينتظر منا في جيلنا هذا أن نكمل المهمة التاريخية التي أمامنا ولكن لا يمكننا التنصل منها.
    La mise en oeuvre accélérée d'Action 21 est la grande tâche qui nous attend au seuil du XXIe siècle. UN والتنفيذ المعجل لجدول أعمال القرن ٢١ هو المهمة العظيمة التي تواجهنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Au large de la côte Ouest, un cargo américain rempli d'armement nous attend. Open Subtitles على الساحل الغربى سفينة شحن أمريكية بشحنة أسلحة بإنتظارنا
    Il reste que la période la plus difficile qui nous attend n'est liée ni aux élections ni à la formation d'un nouveau gouvernement. UN بيد أن أصعب الفترات التي نواجهها لا تتعلق بالانتخابات أو بتشكيل حكومة جديدة.
    Je ne sais pas ce qui nous attend quand le dôme tombera, mon garçon, mais on sera prêts. Open Subtitles لا أعرف ماذا سيكون بانتظارنا عندما تُزال القبة يا فتى لكننا سنكون مستعدين
    Ce nouveau Rwanda dans lequel tous pourront vivre en paix nous attend. UN وإن رواندا الجديدة تلك، التي يمكن أن يعيش فيها كل فرد في سلم، في انتظارنا.
    Le chef nous attend avant la nuit. Open Subtitles هنا الزعيم يتوقع قدومنا منا قبل حلول الظلام
    Et cette personne nous attend au bar. Open Subtitles وموعدك ينتظرك على البار معنا الآن
    Le travail qui nous attend tous, nous les Etats Membres, consiste à nous mettre d'accord concrètement sur ces réformes. UN وأن العمل الذي يواجهنا جميعا بوصفنا دولا أعضاء هو الاتفاق بعبارات محددة على هذه اﻹصلاحات.
    Le shérif nous attend sur les lieux. Open Subtitles وعمد في مكان الحادث ينتظرون منا.
    Pierre, nous devons partir, on nous attend à Rouen. Open Subtitles بيير ، يجب أن نذهب ينتظرونا فى روين عند المساء
    Avec un peu de chance, il nous attend déjà chez lui, Mingo. Open Subtitles ربّما يحالفنا الحظ يا (مينجو) ونجده بأنتظارنا في المنزل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more