Pas besoin de vision, on sait ce qui nous attend. | Open Subtitles | لسنا بحاجة لرؤيا كي نعرف ما ينتظرنا هناك. |
Voici ce qui nous attend à la fin de l'arc-en-ciel, vieux, | Open Subtitles | هذا ما ينتظرنا في نهاية قوس قزح يا صديقي |
De fait, la gestion de la crise et la coopération et la coordination stratégiques sont des éléments essentiels du travail qui nous attend. | UN | وفي الواقع، إن إدارة الأزمات والتعاون على المستوى الاستراتيجي والتنسيق تمثل كلها أجزاء أساسية في المهمة التي تنتظرنا. |
Une voiture nous attend devant pour nous emmener à l'aéroport. | Open Subtitles | هناك سيارة تنتظرنا في الخارج لتقلنا إلى المطار |
Gare les voitures derrière et siphonne leur essence, un très long voyage nous attend. | Open Subtitles | حرّكِ السيارات إلى الخلف وأشفطي كُلّ بنزينهم لدينا رحلة طويلة أمامنا |
Vous voulez discuter alors que la Chambre nous attend ? | Open Subtitles | ستفتح حديثاً الآن ومجلس النواب بأكمله ينتظر هذا؟ |
Une nouvelle aube nous attend au bout d'une longue nuit, nous appelant à orienter nos énergies, nos objectifs et nos prières vers cette grande occasion. | UN | ثمة صباح ينتظرنا بعد ليل طويل ليدعونا إلى توجيه طاقاتنا وأهدافنا وصلواتنا نحو تلك الفرصة الكبيرة. |
J'aimerais présenter brièvement les vues de ma délégation sur la tâche qui nous attend au cours de cette session. | UN | وأود أن أعرض بايجاز آراء وفد بلادي بشأن العمل الذي ينتظرنا في هذه الدورة. |
Que ces paroles nous inspirent dans le travail qui nous attend. | UN | فلنستلهم تلك الكلمات في العمل الذي ينتظرنا. |
Je tiens à vous assurer, Monsieur le Président, que vous pouvez compter sur la coopération et l'appui de ma délégation dans l'accomplissement de la tâche importante qui nous attend. | UN | وأؤكد لكم، سيدي، تعاوننا ودعمنا الكاملين في الاضطلاع بالعمل المهم الذي ينتظرنا. |
Avant de terminer, je voudrais ajouter quelques mots sur le travail qui nous attend. | UN | وقبل أن أختتم، أود أن أقول بضع كلمات عن العمل الذي ينتظرنا. |
Une voiture nous attend derrière. La police ne m'a pas vu. | Open Subtitles | ثمّة سيّارة تنتظرنا بالخلف، لم ترني الشرطة وأنا قادم |
Une nouvelle vie nous attend derrière ces murs mon ami, et tu peux en faire partie, être des nôtres, ou tu peux rester les servir. | Open Subtitles | هنالك حياة جديدة تنتظرنا خلف تلك الأسوار، يا صديقي، ويمكن أن تكون جزءا منها، واحدا منا، أو ابقى هنا واخدمهم. |
C'est une tâche immense qui nous attend. | UN | إن المهمة التي تنتظرنا جسيمة، وسيتعين بذل كثير من التضحيــــات. |
Pour terminer, j'ajouterai que la tâche qui nous attend est ardue, mais l'échec n'est pas envisageable. | UN | وختاماً، فإن المهمة التي تنتظرنا شاقة؛ إلا أن الفشل ليس خياراً مقبولاً. |
Nous foulons un sol nouveau, et une nouvelle vie nous attend. | Open Subtitles | ثمة أرض جديدة تحت أقدامنا وحياة جديدة تمتد أمامنا |
La tâche qui nous attend maintenant consiste à mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence. | UN | والمهمة الماثلة أمامنا اﻵن هي تنفيذ توصيات المؤتمر. |
La direction est claire, bien que la route qui nous attend soit jonchée d'embûches. | UN | إن الوجهة واضحة رغم أن الطريق أمامنا مليء بالمزالق. |
Nous ne pouvons pas nous attendre à achever, au cours de notre génération, la tâche monumentale qui nous attend, mais nous n'avons pas non plus la liberté de nous en désintéresser. | UN | فنحن لا ينتظر منا في جيلنا هذا أن نكمل المهمة التاريخية التي أمامنا ولكن لا يمكننا التنصل منها. |
La mise en oeuvre accélérée d'Action 21 est la grande tâche qui nous attend au seuil du XXIe siècle. | UN | والتنفيذ المعجل لجدول أعمال القرن ٢١ هو المهمة العظيمة التي تواجهنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Au large de la côte Ouest, un cargo américain rempli d'armement nous attend. | Open Subtitles | على الساحل الغربى سفينة شحن أمريكية بشحنة أسلحة بإنتظارنا |
Il reste que la période la plus difficile qui nous attend n'est liée ni aux élections ni à la formation d'un nouveau gouvernement. | UN | بيد أن أصعب الفترات التي نواجهها لا تتعلق بالانتخابات أو بتشكيل حكومة جديدة. |
Je ne sais pas ce qui nous attend quand le dôme tombera, mon garçon, mais on sera prêts. | Open Subtitles | لا أعرف ماذا سيكون بانتظارنا عندما تُزال القبة يا فتى لكننا سنكون مستعدين |
Ce nouveau Rwanda dans lequel tous pourront vivre en paix nous attend. | UN | وإن رواندا الجديدة تلك، التي يمكن أن يعيش فيها كل فرد في سلم، في انتظارنا. |
Le chef nous attend avant la nuit. | Open Subtitles | هنا الزعيم يتوقع قدومنا منا قبل حلول الظلام |
Et cette personne nous attend au bar. | Open Subtitles | وموعدك ينتظرك على البار معنا الآن |
Le travail qui nous attend tous, nous les Etats Membres, consiste à nous mettre d'accord concrètement sur ces réformes. | UN | وأن العمل الذي يواجهنا جميعا بوصفنا دولا أعضاء هو الاتفاق بعبارات محددة على هذه اﻹصلاحات. |
Le shérif nous attend sur les lieux. | Open Subtitles | وعمد في مكان الحادث ينتظرون منا. |
Pierre, nous devons partir, on nous attend à Rouen. | Open Subtitles | بيير ، يجب أن نذهب ينتظرونا فى روين عند المساء |
Avec un peu de chance, il nous attend déjà chez lui, Mingo. | Open Subtitles | ربّما يحالفنا الحظ يا (مينجو) ونجده بأنتظارنا في المنزل |