"nous aurons" - Translation from French to Arabic

    • سيكون لدينا
        
    • سنحظى
        
    • سنحصل على
        
    • نكون قد
        
    • وستتاح لنا
        
    • ستتاح لنا
        
    • ستكون لدينا
        
    • سنكون قد
        
    • نحصل على
        
    • سنجري
        
    • سنعقد
        
    • تتاح لنا
        
    • سيتعين علينا
        
    • سوف نحصل
        
    • سنجريها
        
    nous aurons alors une solution, et si l'examen se termine avant cela, tant mieux. UN عندئذ سيكون لدينا حل، وإذا انتهى النظر في البند قبل ذلك، فهو أفضل.
    nous aurons une douzaine de bébés, autant que la Reine. Open Subtitles سيكون لدينا دستة من الأطفال كما لدى الملكة.
    Demain soir, nous aurons un super dîner avec les parents. Open Subtitles وليلة الغد سنحظى بعشاء جميلاً مع امي وابي
    Si vous faites bien votre boulot, nous aurons accès à tous les coups de fil et e-mail reçus ou envoyés de la côte est. Open Subtitles إذا قمتم بالعمل جيداً هذه المرة سنحصل على وصول لكل إتصال وإيميل أرسل أو أستقبل على الواجهة البحرية الشرقية
    Il sera toujours nécessaire de juger des situations au cas par cas mais les décisions devraient être prises dans un cadre dont nous aurons tous convenu. UN وذلك يتطلب دائما حكما لكل حالة على حدة، إلا أن القرارات يجب أن تتخذ في إطار نكون قد اتفقنا عليه جميعا.
    nous aurons l'occasion de revenir sur les divers aspects de la question de la coopération entre la CSCE et les Nations Unies qui sera traitée au cours de la quarante-huitième session de notre Assemblée générale. UN وستتاح لنا الفرصة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة للعودة الى مختلف جوانب مسألة التعاون بين المنظمتين.
    À Cancun, nous aurons l'occasion de faire des progrès importants dans la lutte contre les changements climatiques. UN ستتاح لنا فرصة فريدة في كانكون لنحرز تقدما في معركتنا ضد تغير المناخ، وينبغي ألا نهدر تلك الفرصة.
    Nous savons que nous aurons prochainement la possibilité d'aborder cette question de façon informelle. UN ونحن نعلم أنه ستكون لدينا فرصة لمناقشة هذه المسألة بطريقة غير رسمية قريباً.
    Nous avons besoin de résultats tangibles. Sinon, nous aurons laissé passer de précieuses occasions et gaspillé une précieuse énergie. UN فنحن بحاجة إلى نتائج ملموسة، وبدون ذلك سنكون قد أضعنا فرصا ثمينة وهدرنا جهودا قيمة.
    nous aurons la configuration du terrain avant d'ouvrir le capot. Open Subtitles وبهذه الطريقة، سيكون لدينا التضاريس، قبل فتح الغطاء.
    Donc nous ferons la césarienne, et ensuite nous aurons 60 minutes pour l'emmener jusq'au bloc et ainsi faire l'opération à coeur ouvert. Open Subtitles إذا، سنقوم بالجراحة القيصرية، وبعدها سيكون لدينا 60 دقيقة لأخذه إلى معمل القسطرة وإجراء العملية لفتح الحاجز الأذيني.
    Et bientôt, nous aurons assez poussière pour rendre l'ensemble mouche navire. Open Subtitles وقريبًا جدًا، سيكون لدينا غبار لجعل السفينة كلها تطير
    Ok, suivez mon plan à la lettre, et dans 10 minutes, nous aurons les piments. Open Subtitles حسنا، اتبعوا خطتي بحذافيرها، وخلال 10 دقائق، سيكون لدينا فلفل في أيدينا.
    Ils disent que nous aurons l'ordre réel de l'harmonie universelle. Open Subtitles يقولون عندها سنحظى بالتناغم الكوني و نظامه الحقيقي
    nous aurons encore certaines choses à nettoyer une fois que vous l'aurez trouvé. Open Subtitles ما زلنا سنحظى ببضعة أشياء سنضطرّ لإصلاحها حالما تعثرين عليه.
    Bientôt, nous aurons les signatures acoustiques des navires qui circulent dans le monde entier. Open Subtitles قريبا ، سنحصل على سجلات صوتية لجميع السفن في أنحاء العالم
    Un tel exposé sera fait en temps voulu, sans doute lorsque nous aurons adopté un programme de travail précis. UN فسوف أقدم هذا البيان في الوقت المناسب، ربما عندما نكون قد اعتمدنا برنامج عمل محدد.
    nous aurons également l'avantage de leurs témoignages. UN وستتاح لنا أيضا فرصة الاستفادة من وجهات نظرهم.
    nous aurons, là aussi, l'occasion de revenir sur ce sujet. UN وهنا أيضا، ستتاح لنا فرصة العودة إلى هذا الموضوع في وقت لاحق من هذه الدورة.
    Nous nous sentons désillusionnés par les appels rituels à mettre fin à toutes les guerres. Tant que les armes subsisteront, nous aurons des guerres, l'équation est simple. UN ونشعر بخيبة أمل إزاء الدعوات الشعائرية لإنهاء جميع الحروب ما دامت لدينا أسلحة، ستكون لدينا حروب. والمعادلة بسيطة.
    En même temps, nous aurons assuré la mise en place d'un système largement appuyé afin de traiter de toutes les façons dans lesquelles l'humanité interagit avec les océans. UN وفي نفس الوقت، سنكون قد ضمنا نظاما مدعوما على نطاق واسع لتناول جميع الطرق التي تتعامل بها اﻹنسانية مع المحيطات.
    nous aurons une plus grande balançoire, avec une sorte de tour et un toboggan. Open Subtitles نحن سوف نحصل على ارجوحه كبيره مع الاشياء البرجيه وانبوب الزحلقه
    Nous restons convaincus que nous aurons un échange de vues productif et efficace sur des questions pertinentes relatives au désarmement et à la non-prolifération. UN وما زلنا نثق بأننا سنجري تبادلا للآراء منتجا وفعالا بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار ذات الصلة.
    S'agissant de la suite des travaux de la Conférence pour cette semaine, je vous rappelle que cet après-midi, nous aurons notre débat au titre du point 4 de l'ordre du jour. UN وبخصوص عمل المؤتمر لما تبقى من هذا الأسبوع، أود تذكيركم بأننا سنعقد بعد ظهر اليوم نقاشاً بشأن البند 4 من جدول الأعمال.
    Lors de la réunion prévue à Cancún cette année, nous aurons une nouvelle chance de véritablement changer notre avenir. UN وعندما نلتئم في كنكون هذا العام، سوف تتاح لنا فرصة أخرى لإجراء تغيير حقيقي للمستقبل.
    nous aurons également à examiner une fois encore la question du droit de veto. UN كما سيتعين علينا أن ننظر مرة أخرى في مسألة حق النقض.
    Alors allez-y, continuez à faire ce que vous faites, mais la prochaine conversation que nous aurons ne sera pas si amicale. Open Subtitles لذا امضِ قدماً، وواصل القيام بما تفعله ولكن المحادثة التالية التي سنجريها لن تكون ودية للغاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more