"nous avions espéré" - Translation from French to Arabic

    • وكنا نأمل
        
    • كنا نأمل
        
    • كان أملنا
        
    • كان يحدونا الأمل
        
    • وكان اﻷمل
        
    • وكنا نتطلع إلى
        
    • وكنا نتمنى
        
    nous avions espéré que le groupe de travail livrerait plus rapidement ses résultats, de telle manière que nous aurions pu formuler des observations pendant ce débat. UN وكنا نأمل في أن توفر في وقت أقرب النتائج التي يتوصل إليها الفريق العامل، ابتغاء إبداء التعليق عليها خلال هذه المناقشة.
    nous avions espéré que les problèmes de la Russie se régleraient pacifiquement, mais les opposants à la réforme ont eu recours à la violence. UN وكنا نأمل أن تسوى مشاكل روسيا سلميا، ولكن المعارضة المناهضة لﻹصلاح بدأت العنف.
    nous avions espéré que depuis lors, tous les obstacles empêchant la mise en oeuvre de l'accord auraient été surmontés. UN وكنا نأمل أن تكون جميع العقبات التي كانت تعترض سبيل تنفيذ الاتفاق قد سويت اﻵن.
    nous avions espéré que cela aurait créé un environnement porteur qui aurait permis aux Libyens de négocier une solution à la crise. UN كنا نأمل أن يخلق هذا بيئة مواتية يستطيع من خلالها الليبيون التفاوض لإيجاد حل للأزمة التي حلّت بهم.
    nous avions espéré à cet égard que le projet de résolution sur les répercussions économiques et sociales des colonies de peuplement israéliennes aurait été écarté. UN وفي هذا الصدد كنا نأمل تأجيل مشروع القرار المتعلق باﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات الاسرائيلية.
    nous avions espéré que toutes les parties concernées les auraient acceptées, ce qui aurait permis de mettre fin au conflit qui se poursuit en Bosnie et dont nous sommes les témoins épouvantés. UN وكنا نأمل في أن يؤدي قبول جميع اﻷطراف المعنية لهذه المقترحات إلى تمهيد السبيل للوصول إلى نهاية للنزاع المستمر في البوسنة، الذي تابعناه بألم عميق.
    nous avions espéré qu'un vaste processus de réconciliation nationale associant tous les groupes pourrait être mis en oeuvre. UN وكنا نأمل في بدء عملية مصالحة وطنية واسعة النطاق تضم كل المجموعات.
    nous avions espéré pouvoir nous rapprocher davantage d'un consensus cette année. UN وكنا نأمل أن نخطو هذا العام خطوات أكبر صوب توافق اﻵراء.
    nous avions espéré que, cette année, les auteurs prendraient en considération notre opinion et celle de certaines autres délégations. UN وكنا نأمل أن يأخذ مقدمو مشروع القرار وجهات نظرنا ووجهات نظر بعض الوفود اﻷخرى بعين الاعتبار في هذا العام.
    nous avions espéré que la rhétorique antisémite et antisioniste du passé était révolue. UN وكنا نأمل في أن تكون الشعارات الخطابية المعادية للسامية والصهيونية في الماضي قد زالت.
    nous avions espéré que la mise à l'index d'Israël et des organisations juives faisait partie du passé. UN وكنا نأمل في أن يكون استبعاد إسرائيل والمنظمات اليهودية قد أصبح في عداد الماضي.
    nous avions espéré qu'après la déception de 2005, nous serions en mesure de nous engager dans une nouvelle voie en 2006. UN وكنا نأمل أن نتمكن، بعد خيبة الأمل سنة 2005، من اتخاذ مسار جديد في سنة 2006.
    nous avions espéré que le Conseil demanderait instamment à l'Érythrée, dans sa résolution 1556 (2004) de mettre un terme à ses activités destructrices; UN وكنا نأمل لو أن مجلس الأمن قد حث إريتريا، من خلال القرار 1556، على وقف هذه الأنشطة الهدامة.
    En même temps, nous avions espéré que le retrait de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie faciliterait la reprise du processus de paix. UN وكنا نأمل آنذاك أن يؤدي الانسحاب من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية إلى تيسير استئناف عملية السلام.
    nous avions espéré que le représentant de l'Iraq traiterait aujourd'hui de cette question centrale. UN لقد كنا نأمل أن يتناول ممثل العراق هذه القضية اﻷساسية.
    nous avions espéré qu'on pourrait avoir une résolution sur ce sujet. UN كنا نأمل في أن يعرض علينا قرار واحد بشأن هذا الموضوع.
    nous avions espéré que, conformément à l'année dernière, ce sujet ne donnerait lieu qu'à une seule résolution de consensus. UN لقد كنا نأمل أن نرى قرارا واحدا بشأن هذا الموضوع، يحظى بتوافق اﻵراء كما كان الحال في العام الماضي.
    nous avions espéré que cet examen aboutirait à la suppression du point 7 de l'ordre du jour du Conseil, ce qui n'a malheureusement pas été le cas. UN كنا نأمل أن يؤدي هذا الاستعراض إلى حذف البند 7 من جدول أعمال المجلس، ولكن للأسف، لم يحدث ذلك.
    nous avions espéré que cette résolution comprendrait, entre autres éléments, une condamnation explicite du terrorisme sous toutes ses formes. UN لقد كان أملنا أن يتضمن هذا القرار ضمن عناصره اﻷخرى إدانة صريحة لﻹرهاب بكل أشكاله.
    nous avions espéré que l'issue concrète de la Conférence de 2000 des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération serait une source d'inspiration lorsque commencerait la session de 2001. UN لقد كان يحدونا الأمل في أن يمثل الوصول إلى نتيجة إيجابية في مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مصدرا للإلهام في بداية دورة سنة 2001.
    nous avions espéré que ces mesures positives trouveraient leur expression dans le cadre de la Ligue des États arabes. UN وكان اﻷمل يحدونا بأن هذه التطورات الايجابية سوف تتجسد في إطار عمل جامعة الدول العربية.
    nous avions espéré que d'autres auraient fait preuve de la même souplesse sur un certain nombre de questions importantes. UN وكنا نتطلع إلى تحلي البعض الآخر بنفس المرونة في عدد من الموضوعات الهامة.
    nous avions espéré que des décisions de vaste portée et audacieuses seraient prêtes pour adoption de commun accord à ce sommet, notamment dans le domaine du changement institutionnel. UN وكنا نتمنى أن تكون القرارات البعيدة الأثر والجريئة جاهزة من أجل أن نتفق عليها جميعا في اجتماع القمة هذا، ولا سيما في مجال التغيير المؤسسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more