"nous avons bon espoir" - Translation from French to Arabic

    • ونحن على ثقة
        
    • ونحن واثقون
        
    • ونثق
        
    • ونحن متفائلون
        
    • ويحدونا الأمل
        
    • ونأمل في
        
    • نثق
        
    • نحن واثقون
        
    • وإننا لواثقون
        
    • ونحن على اقتناع
        
    nous avons bon espoir que ce projet de résolution sera le point de départ d'un débat enrichissant et gratifiant à l'ONU sur le bonheur et le bien-être. UN ونحن على ثقة بأن مشروع القرار سوف يكون بداية نقاش مثرٍ ومجزٍ في الأمم المتحدة بشأن تحقيق السعادة والرفاه.
    nous avons bon espoir que les pays directement concernés prendront des mesures sans tarder pour sortir de cette impasse. UN ونحن على ثقة من أن البلدان المعنية مباشرة سوف تتخذ خطوات مبكرة للخروج من هذا المأزق.
    Toutefois, les perspectives sont bonnes et nous avons bon espoir en une paix prochaine. UN ولكن البشائــر حسنة، ونحن واثقون من أن السلم أصبح وشيكا.
    nous avons bon espoir que l'approche constructive de notre processus de coopération favorisera les progrès de notre pays sur la voie de l'intégration européenne. UN ونحن واثقون بأن النهج البنّاء لعملية التعاون سيسهم في تقدم بلدنا على المسار الأوروبي.
    nous avons bon espoir que notre position irréprochable aux premières lignes des répercussions des changements climatiques sera prise en compte et respectée dans le cadre de l'effort déployé par la communauté internationale pour parvenir à un accord. UN ونثق بأن موقفنا النزيه على الخطوط الأمامية لآثار تغير المناخ سوف يلقى تقديرا واحتراما في الجهد العالمي لإبرام الصفقة.
    nous avons bon espoir que les membres de l'Assemblée générale assumeront ce rôle. UN ونثق بأن أعضاء الجمعية العامة سيضطلعون بذلك الدور.
    À cet égard, nous avons bon espoir que les enfants seront au centre des objectifs de développement national des États Membres. UN ونحن متفائلون بأن الأطفال سيكونون في جوهر الأهداف الإنمائية الوطنية للدول الأعضاء.
    nous avons bon espoir de pouvoir atteindre les objectifs en matière de soins de santé et de participation des femmes. UN ونحن على ثقة بأننا سنحقق هدفي الرعاية الصحية وتمكين المرأة.
    nous avons bon espoir que notre requête sera finalement entendue. UN ونحن على ثقة بأن هذه المعدات والقدرات الفنية ستقدم إلينا في نهاية المطاف.
    nous avons bon espoir que sa vaste expérience diplomatique nous aidera à atteindre les objectifs souhaités et à mener à bien la présente session de l'Assemblée. UN ونحن على ثقة بأن ما تتمتعون به من خبرة دبلوماسية طويلة لكفيلة بإنجاح أعمال هذه الدورة وصولا إلى الغايات المنشودة.
    nous avons bon espoir que le processus de consultations en cours permettra d'adapter le Conseil aux réalités de notre temps. UN ونحن على ثقة بأن عملية المشاورات الجارية ستتكلل بالنجاح كي يتسنى للمجلس أن يتكيف مع عالم اليوم.
    Les consultations ont avancé et nous avons bon espoir que nous pourrons bientôt nous mettre d'accord sur les questions de fond à inscrire à l'ordre du jour de la Commission du désarmement. UN وما فتئت المشاورات تحرز تقدما، ونحن واثقون من أننا سنتفق عما قريب على البنود الموضوعية لجدول أعمال هيئة نزع السلاح.
    nous avons bon espoir que, dans l'Iraq de l'avenir, il n'y aura aucune place pour les armes de destruction massive. UN ونحن واثقون من أن هذا المستقبل لن يشتمل على أسلحة الدمار الشامل.
    nous avons bon espoir que, dans l'Iraq de l'avenir, il n'y aura aucune place pour les armes de destruction massive. UN ونحن واثقون من أن هذا المستقبل لن يشتمل على أسلحة الدمار الشامل.
    nous avons bon espoir que les engagements pris par toutes les parties seront respectés et mis en œuvre avec diligence. UN ونثق بأن الالتزامات المقدمة من كل الأطراف سيوفى بها وستنفذ على نحو يتسم بحسن التوقيت.
    nous avons bon espoir que la prochaine session de l'Assemblée générale sera aussi pour nous l'occasion d'entamer l'examen de conscience qui s'impose sur ce point et sur d'autres relatifs à la Conférence du désarmement. UN ونثق أن الجمعية العامة المقبلة ستكون فرصة سانحة لنا للبدء في عملية اختبار ذاتي مطلوبة لهذه القضية وغيرها من القضايا المتعلقة بمؤتمر نزع السلاح
    nous avons bon espoir d'atteindre nombre de ces objectifs. UN ونحن متفائلون بأن الكثير من تلك الأهداف سيتحقق.
    nous avons bon espoir que cette résolution se traduira par une stratégie pratique et cohérente, avec l'objectif de contrer - efficacement - le fléau du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ويحدونا الأمل في ترجمة هذا القرار إلى استراتيجية عملية ومتسقة بهدف مكافحة آفة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره بطريقة فعالة.
    nous avons bon espoir que les État Membres de l'ONU prendront en considération la position de la République d'Ossétie du Sud et voteront contre le projet de résolution sur les réfugiés et les déplacés. UN ونأمل في أن تضع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في اعتبارها موقف جمهورية أوسيتيا الجنوبية، وأن تصوت ضد مشروع القرار الجورجي المقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن اللاجئين والأشخاص المشردين.
    nous avons bon espoir que le Royaume-Uni fera tout le nécessaire pour bien préparer les Jeux au cours des mois à venir. UN وإننا نثق بأن المملكة المتحدة لن تدخر جهدا في استعداداتها للألعاب في الأشهر المقبلة.
    nous avons bon espoir que durant tout le processus que ce projet de résolution met en marche, nous continuerons à œuvrer dans la même perspective. UN نحن واثقون بأننا سنواصل العمل باتباع النهج نفسه طوال العملية التي ستنتج عن مشروع القرار هذا.
    nous avons bon espoir que cette recommandation figurera dans les documents officiels de la présente conférence et sera officiellement renvoyée au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale, pour y être examinée comme il convient. UN وإننا لواثقون من أن هذه التوصية ستكون جزءا من وثائق هذا المؤتمر وأنها ستحال رسميا الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة من أجل دراستها على النحو الصحيح.
    nous avons bon espoir que, sous votre direction avisée, il nous sera possible de parvenir à des résultats significatifs dans nos travaux. UN ونحن على اقتناع بأنه سيكون في مقدورنا أن نحقق نتائج هامة في أعمالنا في ظل قيادتكم المقتدرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more