"nous avons décidé de" - Translation from French to Arabic

    • قررنا أن
        
    • لقد قررنا
        
    • أننا قررنا
        
    • وقررنا أن
        
    • وقد قررنا
        
    • اتفقنا
        
    • عقدنا العزم على
        
    • قررنا بأن
        
    • قرّرنا أن
        
    • قرارنا
        
    • اخترنا أن
        
    • ولقد قررنا
        
    • قررنا ان
        
    • فقد قررنا
        
    nous avons décidé de faire de la démocratie une réalité intangible. UN ولقد قررنا أن نجعل الديمقراطية واقعا ثابتا لا يتغير.
    Avec mon frère, nous avons décidé de la vendre au tarif qu'avait fixé notre père. Open Subtitles لكن أنا و أخي قررنا أن نبيع القطعة بالسعر الذي وضعه أبي
    c'est pourquoi nous avons décidé de prendre de l'agent de ton père, pour survivre. Open Subtitles لهذا السبب قررنا أن نأخذ بعض الأموال من عند والدك، لنعيش.
    nous avons décidé de reconstituer l'unité du peuple kanak, déchiré par les partis politiques au niveau de chaque ère culturelle par le chemin de la coutume. UN لقد قررنا أن نعيد، وفقا للتقاليد، وحدة شعب الكاناك، الشعب الذي مزقته الاحزاب السياسية، في كل مجال ثقافي.
    Cependant, grâce aux encouragements et à la détermination de nombreuses délégations, nous avons décidé de maintenir le cap. UN غير أننا قررنا ألا نغير رأينا، بفضل تشجيع وإصرار الكثير من الوفود.
    À cette fin, nous avons décidé de prendre des mesures dans un certain nombre de domaines, à savoir : UN وقررنا أن نتخذ اجراءات في عدد من المجالات على النحو التالي:
    C'est pourquoi nous avons décidé de nous marier, d'emménager ici et de terminer avec tout. Open Subtitles لذا قررنا أن نتزوج ، وننتقل إلى هنا ، ولينجح الأمر معنا
    Pour tout vous dire, nous avons décidé de combattre le feu par le feu. Open Subtitles على فكرة المخرج الآخر و أنا قررنا أن نحارب النار بالنار
    Les forces de réserve des Nations Unies, auxquelles nous avons décidé de participer, joueraient un rôle essentiel en encourageant cette prise de conscience. UN إن القوات الاحتياطية لﻷمم المتحدة، التي قررنا أن نساهم فيها، ستقوم بدور أساسي في تعزيز ذلك الوعي.
    nous avons décidé de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN لقد قررنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    nous avons décidé de proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites. UN لقد قررنا أن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية.
    Depuis des années, nous avons décidé de servir d'exemple et de faire ce que nous prônons. Aussi nous invitons Israël à faire de même. UN لقد قررنا منذ زمن بعيد أن نكون قدوة، وأن نمارس ما ندعو إليه وندعو إسرائيل إلى أن تحذو نفس الحذو.
    Cette année, toutefois, nous avons décidé de nous abstenir sur le projet de résolution parce qu'il ne tient pas suffisamment compte des progrès importants faits au cours des récentes années en matière de garanties de sécurité. UN غير أننا قررنا هذا العام الامتناع عن التصويت على مشروع القرار ﻷنه لم يأخذ في الاعتبار على النحو الواجب التطورات الكبيرة التي طرأت في ميدان الضمانات اﻷمنية في السنوات اﻷخيرة.
    nous avons décidé de contribuer à la mise en œuvre de la résolution, qui vise à rétablir la souveraineté politique du Gouvernement libanais. UN وقررنا أن نسهم في تنفيذ القرار الرامي إلى استعادة السيادة السياسية للحكومة اللبنانية.
    nous avons décidé de faire de l'Afghanistan un de nos pays partenaires dans la coopération au développement. UN وقد قررنا جعل أفغانستان أحد البلدان الشريكة لنا في التعاون الإنمائي.
    Nous devrions nous remettre en question, à l'instar de l'Ambassadeur, afin de poursuivre ce que nous avons décidé de faire. UN وينبغي لنا أن نتحدى أنفسنا، مثلما فعل السفير، لكي ننفذ ما اتفقنا عليه.
    Dans la Déclaration du Millénaire, nous avons décidé de renforcer le système des Nations Unies pour le rendre plus efficace. UN إننا في إعلان الألفية، عقدنا العزم على تعزيز منظومة الأمم المتحدة لجعلها أكثر فعالية.
    Si quelque chose nous arrivait, nous avons décidé de confier nos enfants aux personnes qui comptent le plus à nos yeux. Open Subtitles قررنا بأن الاطفال سيذهبون الى اهم ناس في حياتنا رون , انا سعيد جدا
    Comme nous sommes devenus petits, comme nous avons perdu de notre influence quand nous avons décidé de céder. Open Subtitles كيف أصبحنا صغارًا كيف تراجع نفوذنا كثيرًا، عندما قرّرنا أن نخضع
    C'est pour ça que nous avons décidé de bannir... Quelqu'un a un problème avec ça ? Open Subtitles ذلك هو السبب في قرارنا بالعقوبة - هل لدى أحدكم مشكلة في ذلك؟
    En décidant de faire ce que nous avions à faire à la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, nous avons décidé de prêter l'oreille à la voix de l'éminent poète chilien, Pablo Neruda, qui a dit: UN وإذ قمنا بما كان علينا أن نقوم به في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب فقد اخترنا أن نصغي لصوت الشاعر الشيلي البارز بابلو نيرودا حين قال:
    nous avons décidé de vous envoyer à un cours de 6 mois pour les tireurs. Félicitations ! Open Subtitles قررنا ان نرسلك لمعسكر تدريب مدة 6 أشهر على الرماية ، تهانينا
    Et comme nous étions tous assez attirés par l'aventure de New York, nous avons décidé de nous installer là-bas. Open Subtitles وقد ظننا اننا كلنا منجذبين لان ننتقل الي مدينة نيويورك لذا فقد قررنا ان ننتقل الى هناك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more