"nous croyons qu" - Translation from French to Arabic

    • ونعتقد أن
        
    • نعتقد أن
        
    • نعتقد أنه
        
    • ونعتقد أنه
        
    • ونرى أنه
        
    • ونؤمن بأن
        
    • نعتقد بأن
        
    • فإننا نؤمن بأن
        
    • إننا نعتقد
        
    • وإننا نؤمن بأنه
        
    nous croyons qu'imposer des conditions déraisonnables, exercer de la pression, lancer des ultimatums et empoisonner l'atmosphère sont des pratiques peu recommandables. UN ونعتقد أن ممارسات من أمثال تحديد شروط مسبقة غير معقولة، وفرض الضغوط ، وإصدار اﻹنذارات وتسميم اﻷجواء ليست جديرة بالثناء.
    nous croyons qu'il importe de trouver une solution à cette question qui soit acceptable pour tous les Etats, y compris les membres permanents du Conseil. UN ونعتقد أن من اﻷهمية بمكان ان نحاول في هذه المسألة إيجاد حل يكون مقبولا لكل الدول، بما فيها اﻷعضاء الدائمون في المجلس.
    nous croyons qu'on aurait donné une dimension nouvelle au cadre général de développement des pays les moins développés si cette notion était retenue. UN ونعتقد أن بعدا جديدا سيضاف ألى اﻹطار العام للتنمية في أقل البلدان نموا إذا ما قبل هذا الاقتراح.
    Bien sûr, ceci n'était qu'une petite démonstration, le procédé doit encore être perfectionné mais nous croyons qu'à terme l'appareil deviendra un outil d'apprentissage inestimable. Open Subtitles بالطبع، كانت هذه مجرد تجربة بسيطة ما زلنا نتقن العملية.. ولكننا نعتقد أن الجهاز سيصبح أداة تعليمية قيّمة بالنهاية
    Cela donnerait le poids que nous croyons qu'il mérite au projet de résolution. UN ومن شأن ذلـك أن يعطـي مشروع القرار الثقل الذي نعتقد أنه يستحقه.
    Il encourage une nouvelle évolution positive dans notre pays, et nous croyons qu'il nous aidera à régler certains des problèmes économiques dont j'ai parlé. UN وهو يشجع على تعزيز التنمية الايجابية في بلدنا ونعتقد أنه سيساعدنا على حل بعض المشاكل الاقتصادية السابق ذكرها.
    nous croyons qu'il faut continuer à accorder toute l'attention nécessaire à la Commission de consolidation de la paix. UN ونرى أنه لا بد من مواصلة تركيز الاهتمام على لجنة بناء السلام.
    nous croyons qu'il est impossible de réduire les tensions et d'instaurer la paix dans cette région tant que la transparence nucléaire totale n'y deviendra pas une réalité. UN ونعتقد أن من المستحيل تخفيف حدة التوتر وبناء السلم في هذه المنطقة ما لم يحقق فيها الوضوح النووي الكامل.
    nous croyons qu'il s'agit là d'une des causes principales de la crise financière. UN ونعتقد أن هذا هو أحد اﻷسباب الرئيسية لﻷزمة المالية.
    nous croyons qu'il ne servira à rien d'exiler le Président élu de l'Autorité palestinienne. UN ونعتقد أن إرسال رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية المنتخب إلى المنفى لا يمكن أن يخدم أي غرض مفيد.
    nous croyons qu'il faut également recourir de manière plus active à la voie tracée à Monterrey. UN ونعتقد أن ثمة حاجة إلى أن نستخدم هنا مسار مونتيري أيضا على نحو أكثر فعالية.
    nous croyons qu'il faut s'écarter de la triste monotonie des déclarations préparées. UN ونعتقد أن ثمة حاجة إلى التخلي عن الرتابة المملة للبيانات المعدة سلفا.
    nous croyons qu'il serait dommageable pour le système des Nations Unies de ne pas pouvoir compter pleinement sur l'un de ses piliers essentiels. UN ونعتقد أن ما يلحق الضرر بمنظومة الأمم المتحدة أن نعجز عن الاعتماد كليا على ركيزة من ركائزها الأساسية.
    nous croyons qu'une approche d'ensemble dans ce sens pourrait être trop lourde, en raison de la multiplicité des processus et des difficultés que cela pourrait comporter. UN فنحن نعتقد أن اتباع نهج كلي فـي هذا الصدد قد يؤدي الى إفلات الزمام بسبب تعدد العمليات والصعوبات التي ينطوي عليها اﻷمر.
    Dans ce cadre, nous croyons qu'il s'impose de repenser l'ensemble du mécanisme et d'adapter les structures de l'Organisation des Nations Unies aux exigences du monde d'aujourd'hui. UN وفي هذا اﻹطار، نعتقد أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في كامل آلية اﻷمم المتحدة وإلى تكييف هياكلها مع متطلبات الحاضر.
    nous croyons qu'une source importante de financement pour la coordination de la réponse rapide est non seulement souhaitable, mais également nécessaire. UN إننا نعتقد أن وجود مصدر ثابت لتمويل تنسيق الاستجابة السريعة ليس مجرد أمر مرغوب فيه بل هو شيء لا بد منه.
    nous croyons qu'une tel un examen ne doit pas concerner seulement la Première Commission. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي عدم القيام بمثل هذا الاستعراض للجنة الأولى بصورة منعزلة.
    Nous avons quatre suspects en garde à vue, deux qui ont apporté leur aide et un dont nous croyons qu'il est le tireur. Open Subtitles لدينا أربع مشتبه بهم تحت الحجز إثنان منهم قاموا بتسهيل المهمّة و واحد منهم نعتقد أنه مطلق الرّصاص
    nous croyons qu'à la veille du cinquantième anniversaire de l'ONU, il serait particulièrement utile de discuter des nouveaux défis auxquels l'Organisation doit faire face et des nouveaux objectifs auxquels elle doit parvenir. UN ونعتقد أنه من المفيد جدا، عشية الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة أن نناقش أهدافا جديدة والتحديات التي تواجه المنظمة.
    nous croyons qu'aucune religion ou culture n'est supérieure à l'autre, et nous nous sommes toujours enrichis de nos contacts avec diverses civilisations tout au long de notre histoire. UN ونعتقد أنه ليس هناك ثقافة أو دين يتفوق على الآخر، وقد استفدنا دائما من تفاعلاتنا مع الحضارات المختلفة عبر التاريخ.
    nous croyons qu'il n'existe pas véritablement d'alternative à un règlement négocié. UN ونرى أنه ما من بديل حقيقي للتسوية التفاوضية.
    L'Agence s'est vu confier d'importantes responsabilités en matière de vérification et de contrôle, et nous croyons qu'elle doit s'en acquitter pleinement. UN وقد كلفت الوكالة بمسؤوليات مهمة في مجال التحقق والرصد، ونؤمن بأن من واجبها أن تضطلع بهذه المسؤوليات بصورة كاملة.
    nous croyons qu'il est nécessaire que les puissances ayant les plus grandes responsabilités internationales adoptent d'une manière plus catégorique les mesures qui mettront fin à une situation aussi lamentable. UN ونحن نعتقد بأن الدول التي تتحمل مسؤوليات دولية أكبر ينبغي لها أن تتخذ بحزم الخطــوات الضروريــة لانهاء هذه الحالة المؤسفة.
    C'est pourquoi nous croyons qu'il est important, pour appuyer et renforcer la dimension multilatérale de nos travaux, de chercher également à éviter de prendre des mesures qui opposeraient divers projets de résolution à d'autres projets de résolution portant sur des questions similaires. UN وبناء على ذلك، فإننا نؤمن بأن من الأهمية بمكان، بغية دعم وتقوية جانب التعددية من عملنا، أن نحاول أيضا أن نتجنب اتخاذ أي أنه من شأنه أن يضع مشاريع قرارات مختلفة ضد مشاريع أخرى حول مواضيع مماثلة.
    nous croyons qu'il n'y a pas de solution militaire à ce conflit. UN وإننا نؤمن بأنه لا يوجد حل عسكري للصراع الدائر هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more