"nous demandons au" - Translation from French to Arabic

    • ونطلب إلى
        
    • نطلب إلى
        
    • ونطلب من
        
    • ونناشد
        
    • فإننا نطلب من
        
    • ونحن نهيب
        
    • وإننا نناشد
        
    • إننا نطالب
        
    • ونحن نطالب
        
    • ونحن نطلب من
        
    • ونحن نناشد
        
    • وندعو إلى أن يولي
        
    • وندعو المجموعة
        
    • نرجو من
        
    • إننا نطلب
        
    nous demandons au Groupe de travail du Conseil de sécurité chargé de cette question d'y donner une suite favorable. UN ونطلب إلى الفريق العامل لمجلس الأمن المعني بهذا المسالة أن ينظر في هذه الأفكار من منظور إيجابي.
    nous demandons au Hamas de libérer Gilad Shalit sans conditions et sans plus attendre. UN ونطلب إلى حماس إطلاق سراح جلعاد شاليت من دون شروط ومن دون إبطاء.
    À cet égard, nous demandons au Gouvernement français et aux autorités territoriales d'accroître leurs efforts pour parvenir au rétablissement de l'équilibre économique et social. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى حكومة فرنسا والسلطات اﻹقليمية أن تزيد جهودها لتحقيق إعادة التوازن الاقتصادي والاجتماعي الحقيقي.
    À cet égard, nous demandons au Secrétaire général d'intensifier ses activités de médiation en la matière afin de résoudre les questions qui font le plus problème entre les parties au conflit. UN وفي ذلك الصدد، نطلب إلى الأمين العام تكثيف أنشطة وساطته في ذلك المجال من أجل حل المسائل الأكثر صعوبة بين طرفي الصراع.
    nous demandons au Secrétariat de rectifier cette lacune lors de la préparation du prochain rapport sur ce sujet. UN ونطلب من الأمانة العامة أن تصحح هذا العيب عند إعداد التقرير التالي حول هذا الموضوع.
    nous demandons au Procureur de ne pas relâcher son attention et de poursuivre son travail dans ce domaine. UN ونناشد المدعي العام ألا يقلل من اهتمامه بالعمل في ذلك الصدد.
    En conséquence, nous demandons au Secrétaire général de veiller à ce que la Division dispose de ressources suffisantes à cet égard. UN وبالتالي، فإننا نطلب من الأمين العام التأكد من توفير موارد كافية لهذه الشعبة في هذا المجال.
    nous demandons au gouvernement du Zimbabwe de respecter le droit de manifester pacifiquement. UN ونطلب إلى حكومة زمبابوي أن تحترم الحق في التظاهر السلمي.
    nous demandons au Gouvernement israélien de revoir ses décisions pour faire en sorte de favoriser le progrès du processus de paix dans l'intérêt d'Israël et de ses voisins arabes. UN ونطلب إلى الحكومة اﻹسرائيلية أن تعيد النظر في قراراتها لضمان تحقيق تقدم في عملية السلام لصالح إسرائيل وجيرانها العرب.
    nous demandons au Conseil de sécurité d'accorder à cette question la priorité qui lui est due, afin qu'une force de maintien de la paix puisse être envoyée dans les meilleurs délais, tout retard risquant de mettre en danger la mise en oeuvre de l'Accord. UN ونطلب إلى مجلس اﻷمن أن يعطي اﻷولوية اللازمة لهذا الموضوع حتى يتم إرسال قوة صون السلم دون تأخير ﻷن أي تأخير قد يعرض تنفيذ الاتفاق للخطر.
    Pour contribuer à cette importante tâche, nous demandons au Secrétaire général et au Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique de fournir au Conseil un rapport de situation périodique unifié tous les six mois. UN ونطلب إلى اﻷمين العام والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يقدما إلى المجلس تقريرا مرحليا موحدا كل ستة أشهر، من أجل مساعدة المجلس في هذه المهمة الهامة.
    nous demandons au Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale à sa soixante-septième session, sur la base des options définies et compte tenu des modèles existants, des recommandations concernant le mécanisme de facilitation. UN ونطلب إلى الأمين العام أن يعد، بناء على الخيارات المحددة وآخذا في الاعتبار النماذج القائمة، توصيات بشأن آلية التيسير لتقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    nous demandons au Conseil de condamner cet acte et de faire tout ce qui est en son pouvoir pour empêcher que cette situation ne dégénère. UN ونحن نطلب إلى المجلس أن يدين هذا العمل وأن يفعل كل ما في وسعه لوقفه دون تأخير.
    nous demandons au Secrétariat de bien vouloir corriger cette erreur. UN ونود أن نطلب إلى اﻷمانة العامة تصحيح ذلك الخطأ.
    En conséquence, nous demandons au secrétariat de bien vouloir publier les présentes observations en tant que document officiel de la Conférence du désarmement. UN وفي هذا الصدد، نعتزم أن نطلب إلى الأمانة تعميم هذا التعليق بوصفه وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    Enfin, en ce qui concerne le suivi et la surveillance, nous demandons au Directeur général de mettre en place un mécanisme de suivi et de surveillance approprié. UN وفيما يتعلق بالمتابعة والرصد، نطلب إلى الأمين العام وضع الآليـة المناسبـة للمتابعة والرصد.
    nous demandons au Secrétariat de prendre note de cette décision. UN ونطلب من الأمانة العامة أن تحيط علما بقرارنا الذي يرمي إلى المشاركة في تقديم مشروع القرار.
    nous demandons au Gouvernement soudanais de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à ces incidents et de traduire en justice les auteurs de ces crimes. UN ونناشد حكومة السودان اتخاذ الإجراءات المناسبة لكفالة وقف هذه الحوادث وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    Tout en condamnant ces multiples actes d'agression criminels commis contre l'Iraq, nous demandons au Conseil de sécurité d'intervenir auprès des Gouvernements des États-Unis et de Grande-Bretagne afin que ces actes cessent et ne se reproduisent plus. UN في الوقت الذي ندين فيه هذه اﻷعمال العدوانية اﻹجرامية المتكررة ضد بلادنا فإننا نطلب من مجلس اﻷمن التدخل لدى حكومتي الولايات المتحدة وبريطانيا ﻹيقاف أعمال العدوان التي تقومان بها ضد العراق ووضع حد لها وعدم تكرارها.
    nous demandons au G-20 de réfléchir à nouveau aux besoins des pays en développement, en particulier des pays à faible revenu. UN ونحن نهيب بمجموعة العشرين أن تواصل النظر في تلبية الاحتياجات المالية للبلدان النامية، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل.
    nous demandons au Secrétariat de conclure cet accord le plus rapidement possible. UN وإننا نناشد الجمعية لإبرام الاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    nous demandons au Conseil de sécurité de condamner ces actes d'agression et d'intervenir auprès des gouvernements concernés pour y mettre un terme. UN إننا نطالب مجلس الأمن بشجب هذه الأعمال العدوانية والتدخل لدى الحكومات المعنية لإيقاف تلك الاعتداءات.
    nous demandons au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies de se prévaloir des moyens et de l'autorité dont il dispose pour intervenir dans cette question et prendre les mesures nécessaires. UN ونحن نطالب مجلس أمن اﻷمم المتحدة بالتدخل في هذا الشأن، وباتخاذ الخطوات الضرورية مع استخدام ما لديه من قدرات وسلطات.
    nous demandons au monde de respecter et de comprendre les vues et les préoccupations des Afghans. UN ونحن نطلب من العالم أن يتفهم ويحترم آراء الأفغان وشواغلهم.
    nous demandons au Conseil de sécurité d'adopter toutes les mesures voulues pour contenir un agresseur qui a dépassé toutes les bornes et de condamner l'agression de la République d'Arménie contre la République d'Azerbaïdjan. UN ونحن نناشد مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكبح جماح المعتدي الطامع وإدانة عدوان أرمينيا على أذربيجان.
    nous demandons au Conseil économique et social et à ses organes subsidiaires, et en particulier au Comité des politiques de développement, de tenir dûment compte de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement, lorsqu'ils évaluent ces pays, notamment afin d'apprécier si ceux-ci doivent être placés dans la catégorie des pays les moins avancés. UN 165 - وندعو إلى أن يولي المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية، ولا سيما لجنة السياسات الإنمائية، الاعتبار الواجب لمواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق تقييم هذه الدول، وخاصة فيما يتعلق بتصنيفها ضمن أقل البلدان نموا.
    nous demandons au Quatuor de saisir l'occasion qui lui est actuellement offerte de travailler en faveur de la paix et d'un règlement juste, global et durable de cette question brûlante. UN وندعو المجموعة الرباعية إلى اغتنام الفرصة السانحة في الوقت الحاضر للعمل على تحقيق السلام والتوصل لحل عادل وشامل ودائم لهذه المشكلة الملحة.
    nous demandons au Conseil de sécurité d'examiner la question de l'octroi du statut de force de rétablissement de la paix des Nations Unies aux forces collectives de rétablissement de la paix des États membres de la Communauté d'États indépendants se trouvant au Tadjikistan. UN وإننا نرجو من مجلس اﻷمن أن ينظر في مسألة منح مركز قوات الامم المتحدة لحفظ السلم لقوات حفظ السلم الجماعية التابعة للدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة، المرابطة في طاجيكستان.
    nous demandons au Conseil de sécurité de se réunir d'urgence pour examiner les raisons qui font que ses résolutions sont appliquées et respectées de façon aussi sélective. UN إننا نطلب من مجلس اﻷمن عقد اجتماع عاجل لاستعراض أسباب تنفيذ قراراته بهذه الصورة الانتقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more