nous exhortons les États Membres à recourir plus souvent à ses fonctions consultatives et, surtout, à faire respecter davantage ses décisions. | UN | ونحث الدول الأعضاء على الاستفادة بقدر أكبر من السلطات الاستشارية للمحكمة، وأهم من ذلك، زيادة الامتثال لقراراتها. |
nous exhortons les États Membres à adopter par acclamation le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | ونحث الدول الأعضاء على اعتماد مشروع القرار المعروض علينا بالإجماع. |
nous exhortons les États Membres de prendre des mesures pour en assurer le suivi sur la base des instruments précédemment cités. | UN | ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات لضمان سريان تلك الصكوك. |
Cependant, il s'agit d'un problème mondial, et nous exhortons les États Membres à collaborer pour trouver des solutions à long terme à ces problèmes. | UN | إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل. |
nous exhortons les États Membres à l'examiner avec attention. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على أن توليها الاعتبار الواجب. |
C'est pourquoi nous exhortons les États Membres à prendre la mesure de la gravité de la situation et à inciter la communauté internationale : | UN | ولذلك، نحث الدول الأعضاء على أن تأخذ بعين الاعتبار خطورة هذا الوضع ونحث المجتمع الدولي على القيام بما يلي: |
nous exhortons les États Membres à apporter leur précieux soutien à cette proposition. | UN | ونحث الدول الأعضاء على توفير الدعم القيّم لهذا الاقتراح. |
nous exhortons les États Membres à prendre des mesures audacieuses et décisives sur cette question. | UN | ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات جريئة وحاسمة بشأن هذا الموضوع. |
nous exhortons les États Membres à la ratifier le plus rapidement possible. | UN | ونحث الدول الأعضاء على التصديق عليها في وقت مبكر قدر الإمكان. |
nous exhortons les États Membres à ne pas payer de rançon et à coopérer afin d'interdire le paiement des rançons réclamées par les groupes terroristes. | UN | ونحث الدول الأعضاء على الامتناع عن دفع الفدية والتعاون من أجل منع دفع الفدية التي تطالب بها المجموعات الإرهابية. |
nous exhortons les États Membres à œuvrer à l'instauration d'une paix durable. | UN | ونحث الدول الأعضاء على العمل من أجل إقامة السلام الدائم. |
nous exhortons les États Membres à soumettre leurs différends à la Cour. | UN | ونحث الدول الأعضاء على أن تعرض نزاعاتها على المحكمة. |
À cet égard, nous exhortons les États Membres à mettre tout en œuvre pour que le projet du plan d'action soit adopté le plus tôt possible. | UN | وفي هذا الصدد، نحث الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لاعتماد مشروع الخطة في أقرب وقت ممكن. |
nous exhortons les États Membres à verser des contributions généreuses à ce Fonds. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على تقديم إسهامات سخية للصندوق. |
nous exhortons les États Membres à travailler pour concrétiser ces objectifs. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على العمل من أجل إنجاز هذه الأهداف. |
Pour atteindre cet objectif, nous exhortons les États Membres à accorder, dans leur action contre la pauvreté, une importance primordiale aux préoccupations des femmes et des enfants. | UN | ولتحقيق هذا، نحث الدول الأعضاء على إيلاء أهمية أساسية لما يثير قلق النساء والأطفال عند محاربة الفقر. |
Par conséquent, nous exhortons les États Membres à donner au Conseil économique et social les moyens de s'acquitter de sa tâche plus efficacement. | UN | ولذلك، نحث الدول الأعضاء على تمكين المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أداء تلك المهمة بنجاعة أكبر. |
nous exhortons les États Membres à accorder une attention particulière aux besoins de ces populations vulnérables. | UN | ونحن نحث الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات هذه الفئات الضعيفة من السكان. |
nous exhortons les États Membres à continuer de le défendre. | UN | ونحن نحث الدول اﻷعضاء أيضا على مواصلة المراعاة الدقيقة لهذا المثل اﻷعلى. |
nous exhortons les États Membres et l'ONU à prendre des mesures concrètes afin d'assurer le déploiement rapide de ces forces complémentaires destinées à la MONUC. | UN | ونناشد الدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة الانتشار السريع لهذه القوات الإضافية في البعثة. |
nous exhortons les États Membres à garder un esprit ouvert vis-à-vis du processus. | UN | ونحن نحث كل الدول الأعضاء على أن تكون منفتحة إزاء العملية. |
C'est un sujet de préoccupation majeure pour le Cameroun et c'est pourquoi dans cet esprit, nous exhortons les États Membres à soumettre leurs différends à la Cour internationale de Justice et à appliquer ses décisions conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وتعتبر الكاميرون هذا الموضوع على جانب كبير من الأهمية، ولذلك نهيب بالدول الأعضاء أن تحيل منازعاتها إلى محكمة العدل الدولية وأن تنفذ قراراتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |