"nous insistons sur le" - Translation from French to Arabic

    • ونشدد على
        
    • ونؤكد أن
        
    • ونؤكد على
        
    • ونحن نشدد على
        
    • وإننا نؤكد ضرورة
        
    • ونصر على
        
    • إننا نشدد على
        
    • ونحن نؤكد
        
    • ونحن نصر على
        
    • نؤيد المبدأ القائل بوجوب
        
    nous insistons sur le fait que toute initiative de ce type doit impérativement faire l'objet de consultations avec les États avant d'être mise en œuvre. UN ونشدد على ضرورة المناقشة الواجبة لجميع تلك المبادرات مع الدول.
    nous insistons sur le fait que la Serbie n'a jamais réclamé une péréquation des actes d'accusation et des décisions de justice du Tribunal. UN ونشدد على أن صربيا لم تطلب قط محاكاة النتيجة ذاتها فيما يتعلق بلوائح الاتهام والأحكام التي تصدرها المحكمة.
    nous insistons sur le fait que les États-Unis se félicitent de ces discussions avec le Comité. UN ونؤكد أن الولايات المتحدة ترحب بهذه المناقشات مع اللجنة.
    nous insistons sur le fait qu'il appartient aux autorités israéliennes de mettre immédiatement fin à ce phénomène dangereux afin de sauvegarder le processus de paix. UN ونؤكد على مسؤولية السلطات الاسرائيلية فـــي وضــع حد لهذه المظاهــر الخطيرة بشكل فــوري حفاظا على المسيرة السلمية.
    nous insistons sur le fait que l'optimisation des bienfaits et la réduction du coût de la libéralisation des échanges mondiaux appellent des politiques cohérentes centrées sur le développement à tous les niveaux. UN ونحن نشدد على أن تحقيق أقصى قدر من فوائد تحرير التجارة الدولية والتقليل من تكاليفه إلى أدنى حد أمر يتطلب سياسات إنمائية المنحى ومتسقة على جميع المستويات.
    nous insistons sur le fait que le deuxième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, qui doit se tenir les 27 et 28 juin 2005 au Siège de l'ONU, doit également analyser l'impact des effets des conditionnalités structurelles sur nos pays. UN 18 - وإننا نؤكد ضرورة القيام أيضاً في الحوار الثاني الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية المقرر عقده في مقر الأمم المتحدة في يومي 27-28 حزيران/يونيه 2005 بتحليل أثر المشروطيات الهيكلية في بلداننا.
    Nous parlons d'un transfert d'armes et nous insistons sur le fait qu'il ne s'agirait pas simplement d'une cessation temporaire de la violence pour voir ce qu'offre le processus politique. UN ونحن نتكلم عن تسليم اﻷسلحة ونصر على ألا يكــون ذلك مجرد وقف مؤقت للعنف بغرض تبين ما تقدمه العملية السياسية.
    nous insistons sur le fait qu'il est important de desserrer davantage le blocus, tout en empêchant l'afflux d'armes dans la bande de Gaza. UN إننا نشدد على أهمية تخفيف الحصار بدرجة أكبر مع منع تسرب الأسلحة إلى قطاع غزة.
    nous insistons sur le rôle appréciable joué par la Commission océanographique intergouvernementale en la matière. UN ونشدد على الدور القيم الذي اضطلعت به اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية في ذلك الشأن.
    nous insistons sur le fait que celle-ci ne réussira qu'à condition de bénéficier du soutien de nos partenaires extérieurs, bilatéraux et multilatéraux. UN ونشدد على أن هذه اللجنة لن تنجح في عملها إلا إذا حصلنا على دعم من شركائنا الخارجيين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    nous insistons sur le fait que l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer et d'importantes responsabilités à assumer au cours de cette période de transition. UN ونشدد على أن للأمم المتحدة دورا حاسما ومسؤوليات جسيمة يجب أن تضطلع بها في الفترة الانتقالية.
    nous insistons sur le fait que cette limitation imposée aux dépenses de l'Organisation devra être automatiquement levée lorsque le Secrétaire général en fera la demande. UN ونشدد على وجوب أن يرفع هذا الحد المفروض على إنفاق المنظمة تلقائيا بناء على طلب الأمين العام في الوقت المناسب.
    nous insistons sur le fait qu'il ne s'agit pas d'une question à mettre aux voix. UN ونشدد على عدم إمكانية طرح هذه القضية على التصويت.
    nous insistons sur le fait que les points de passage doivent demeurer ouverts de manière à permettre l'entrée de l'aide alimentaire, des médicaments et autres articles de première nécessité, en particulier le carburant. UN ونشدد على ضرورة أن تبقى نقاط العبور مفتوحة للسماح بدخول الأغذية والأدوية وغيرهما من المواد الهامة، وخاصة الوقود.
    nous insistons sur le fait que la fourniture d'une aide à l'Afrique en faveur du développement durable est une priorité essentielle de la communauté internationale. UN ونؤكد أن لدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة أولوية رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    nous insistons sur le fait qu'un travail décent suppose des conditions de travail appropriées exemptes de harcèlement sexuel sur le lieu de travail ainsi qu'une rémunération satisfaisante. UN ونؤكد أن العمل اللائق يعني توفير ظروف عمل لائقة تخلو من التحرش الجنسي في أماكن العمل وأجور لائقة.
    nous insistons sur le fait qu’au cas où les droits de la défense seraient ignorés ou violés, la sanction doit être la nullité. UN ونؤكد على أنه عندما ينطوي أي إجراء على إنكار لحق الدفاع أو إخلال به، فإن العلاج هو إبطال ذلك اﻹجراء.
    nous insistons sur le rôle de l'AIEA, seule autorité multilatérale chargée des garanties et de la vérification. UN ونؤكد على الدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها السلطة المتعددة الأطراف الوحيدة للضمانات والتحقق.
    nous insistons sur le fait que nous devons renforcer le mécanisme de mise en œuvre des décisions de l'Assemblée générale. UN ونحن نشدد على أنه ينبغي لنا أن نعزز آلية تنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    18. nous insistons sur le fait que le deuxième Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, qui doit se tenir les 27 et 28 juin 2005 au Siège de l'ONU, doit également analyser l'impact des effets des conditionnalités structurelles sur nos pays. UN 18- وإننا نؤكد ضرورة القيام أيضاً في الحوار الثاني الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية المقرر عقده في مقر الأمم المتحدة في يومي 27-28 حزيران/يونيه 2005 بتحليل أثر المشروطيات الهيكلية في بلداننا.
    nous insistons sur le fait qu'il est urgent d'intégrer comme il se doit la stratégie dans les programmes de travail appropriés des institutions des Nations Unies et des conventions internationales. UN ونصر على إدراج الاستراتيجية بشكل عاجل ومناسب في برامج عمل كل من وكالات الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية.
    nous insistons sur le fait que l'Équipe spéciale, lorsqu'elle mène différentes activités, devrait respecter le mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN إننا نشدد على ضرورة أن تتقيد فرقة العمل، أثناء الاضطلاع بأنشطتها، بالولاية التي أوكلتها إليها الجمعية العامة.
    nous insistons sur le fait qu'ils n'existe pas de frontière nationale ou régionale délimitant le trafic illégal de ces armes. UN ونحن نؤكد حقيقة عدم وجود حدود وطنية أو إقليمية لتحديد الاتجار غير القانوني بهذه اﻷسلحة.
    nous insistons sur le fait qu'il faut renforcer le rôle de l'Assemblée générale dans le règlement des questions les plus importantes auxquelles l'humanité est aujourd'hui confrontée. UN ونحن نصر على ضرورة تقوية دور الجمعية العامة في تسوية أهم القضايا التي تواجه البشرية اليوم.
    27. nous insistons sur le fait que s'agissant des enfants, la privation de liberté ne doit être utilisée qu'en dernier recours et pour une durée aussi brève que possible. UN 27 - نؤيد المبدأ القائل بوجوب عدم اللجوء إلى حرمان الأطفال من حريتهم إلا كحل أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more