nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. | UN | ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة. |
nous ne pensons pas qu'une question aussi complexe puisse être traitée en donnant si peu de latitude à une expertise judiciaire. | UN | ولا نعتقد أن مسألة بهذا التعقيد يمكن معالجتها في ظل هذه الفرصة الضئيلة المتاحة لدراستها من الناحية القضائية. |
nous ne pensons pas qu'il suffise d'augmenter le nombre global de sièges pour assurer une participation plus équitable et plus représentative aux travaux du Conseil. | UN | ولا نعتقد أن الزيادة في العدد الكامل للمقاعد وحده سيكون كافيا لكفالة مزيد من المشاركة العادلة والتمثيلية في عمل المجلس. |
Enfin, nous ne pensons pas que l'ONU puisse se soustraire à un scénario où des opérations comportant une éventuelle dimension coercitive sont envisagées. | UN | وأخيرا، لا نعتقد أن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تتخلى عن دورها لدى التفكير في عمليات تنطوي على بُعد تنفيذي محتمل. |
nous ne pensons pas, qu'il faille uniquement prendre en considération le potentiel économique, politique ou militaire dans cette question. | UN | ونحن لا نعتقد أنه ينبغي ألا نراعي في هذه المسألة سوى القدرة الاقتصادية أو السياسية أو العسكرية. |
Dans les circonstances actuelles, nous ne pensons pas que, dans cette affaire, un prononcé à l'encontre du pays concerné puisse être compatible avec les garanties minimales de procédures régulières. | UN | ولا نرى في ظل الظروف الراهنة أن أي قرار في هذه الحالة ضد بلد معين سيلبي الحد الأدنى من معايير أصول المحاكمة العادلة. |
La position de la délégation tanzanienne n'a pas varié : nous ne pensons pas qu'il soit justifié d'expulser de l'ONU la République fédérative de Yougoslavie. | UN | إن موقف الوفد التنزاني لم يتغير: نحن لا نرى تبريرا لطرد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من اﻷمم المتحدة. |
nous ne pensons pas que le Comité ait étudié sous tous ces aspects le cas du Parti radical transnational. | UN | فنحن لا نظن أن قضية الحزب الراديكالي عبر الوطني قد قتلت بحثا في اللجنة. |
Or nous ne pensons pas que cette heure soit venue. | UN | ولا نعتقد أن الوقت قد حان لهذا بعد. |
nous ne pensons pas que ce soit la meilleure solution, mais la persévérance et la patience sont souvent récompensées. | UN | ولا نعتقد أن هـــذا هو اﻵن أفضل طريق للعمل، فالمثابرة والصبر يفضيان في أحيان كثيرة إلى نتائج حسنة. |
Notre gouvernement a procédé à des changements importants au cours de ces deux dernières années et nous ne pensons pas que cette évolution positive soit due à des éclairs de génie éphémères, en vase clos. | UN | ولقد أحدثت حكومتنا تغييرات كاسحة في السنتين الماضيتين، ولا نعتقد أن هذه التطورات الإيجابية هي ثمرة أفكار عابرة. |
nous ne pensons pas que le Moyen-Orient soit condamné à être éternellement proie aux luttes et aux souffrances. | UN | ولا نعتقد أن منظمة الشرق الأوسط محكوم عليها بالنزاع والمعاناة إلى الأبد. |
nous ne pensons pas que cet indicateur statistique doive constituer une source d'autosatisfaction dans l'adoption de mesures préventives destinées à empêcher cette maladie de prendre des proportions pandémiques. | UN | ولا نعتقد أن هذا المؤشر الإحصائي يدعو إلى التراخي في اتخاذ التدابير الوقائية لضمان عدم وصول المرض إلى أبعاد وبائية. |
nous ne pensons pas que la présentation tous les deux ans ait à faire avec l'importance du sujet. | UN | ولا نعتقد أن طرح هذا الموضوع كل سنتين ينتقص من أهميته بأي وجه من الوجوه. |
nous ne pensons pas qu'il soit juste de rejeter toute la responsabilité sur un des éléments ou sur un des pays concernés. | UN | ونحن لا نعتقد أن من اﻹنصاف إلقاء المسؤولية بأكملها على عنصر واحد أو على بلد واحد من البلدان المعنية. |
nous ne pensons pas que des changements radicaux du fonctionnement du Conseil soient nécessaires. | UN | لا نعتقد أن من الضروري إجراء تغييرات جذرية في وظيفة المجلس. |
nous ne pensons pas qu'une délégation ou un groupe de délégations ait, ou prétendrait même avoir, la réponse à cette question. | UN | فنحن لا نعتقد أن لدى أي وفد أو مجموعة من الوفود الحل المثالي لهذه القضية، أو حتى الزعم بوجود مثل هذا الحل. |
Toutefois, nous ne pensons pas qu'une conférence des Nations Unies à ce sujet serait utile en la matière. | UN | ومـــع ذلك، لا نعتقد أن عقد مؤتمر لﻷمم المتحــدة بشأن الموضوع من شأنه أن يساعد بأي حال مـن اﻷحوال في هذا الشأن. |
En revanche, nous ne pensons pas que l'augmentation du nombre des membres soit un objectif en soi. | UN | ولا نرى أن زيادة عدد أعضاء المجلس غاية في حد ذاتها. |
nous ne pensons pas que les tueries aveugles d'innocents pour exprimer le désespoir ou l'oppression constituent un moyen acceptable pour améliorer la situation. | UN | ولا نرى أن قتـــــل الأبريـاء دون تمييز تعبيراً عن اليـأس أو الشعور بالظلم وسيلة مقبولة من وسائل الانتصاف. |
nous ne pensons pas qu'il s'agisse là d'un problème majeur dans les méthodes d'estimation des quotes-parts des États Membres. | UN | ونحن لا نرى أن هناك مشكلة رئيسية في أساليب تحديد أنصبة الدول اﻷعضاء. |
En outre, nous ne pensons pas que l'approche par thème est un moyen efficace de résoudre le problème de l'ordre du jour. | UN | وإلى جانب ذلك، لا نظن أن نهج دراسة كل موضوع على حدة أسلوب فعال لحل مسألة جدول اﻷعمال. |
Ma délégation voudrait simplement dire que si le système fonctionne bien, nous ne pensons pas vraiment qu'il faille le modifier. | UN | ويود وفد بلدي القول إنه إذا كان النظام قد عمل بنجاح، فلا نعتقد في الواقع أن هناك حاجة لتغييره. |
nous ne pensons pas que l'actuel Gouvernement américain soit un élément négatif, mais il a jusqu'à présent déçu beaucoup de progressistes dans le monde. | UN | إننا لا نعتبر اﻹدارة الحالية للولايات المتحدة شيئا سلبيا، وإن كانت قد خيبت آمال الكثيرين من التقدميين في العالم. |
Nous sommes tous très différents les uns des autres, et nous ne pensons pas tous pareil. | Open Subtitles | نحن جميعا مختلفون جدا عن بعضنا البعض و لا نفكر جميعا بنفس الطريقة |
Mais nous ne pensons pas que le projet de résolution en question, tel qu'il est, renforcerait le multilinguisme au sens réel du terme. | UN | إلا أننا، لا نؤمن بأن مشروع القرار المطروح علينا، بشكله الحالي، سيعزز تعدد اللغات بالمعنى الحقيقي للكلمة. |
nous ne pensons pas qu'il faille augmenter le nombre de membres permanents; au contraire, nous pensons que la catégorie des membres permanents doit être supprimée. | UN | وإننا لا نوافق على ضرورة زيادة عدد الأعضاء الدائمين؛ وعلى نقيض ذلك، نعتقد أنه ينبغي إلغاء هذه الفئة. |