"nous pourrons" - Translation from French to Arabic

    • يمكننا
        
    • نتمكن
        
    • نستطيع
        
    • سنتمكن
        
    • بوسعنا
        
    • بإمكاننا
        
    • سيمكننا
        
    • ويمكننا
        
    • يتسنى لنا
        
    • نشرع
        
    • سنستطيع
        
    • مقدورنا
        
    • تمكننا
        
    • سيكون بمقدورنا
        
    • سنكون قادرين
        
    Lorsque nous aurons créé la prospérité et les moyens de subsistance dans la communauté, nous pourrons assurer la paix parmi ses membres. UN وبمجرد أن نحقق الرخاء ونوفر سبل العيش في المجتمع، يمكننا أن نتأكد من أن السلام سيسود بين أفراده.
    Nous devons être ambitieux, comme nous l'avons été lors du Sommet mondial lui-même. nous pourrons ainsi réaliser ce qui semble parfois difficile à accomplir. UN ينبغي أن نكون طموحين كما كنا في مؤتمر القمة العالمي نفسه، وبهذا يمكننا تحقيق أهداف كنا نرى أن من الصعب تحقيقها.
    Ma délégation continue d'espérer que, grâce à un dialogue et à une interaction accrus, nous pourrons ensemble apporter les améliorations nécessaires. UN ووفدي لا يزال يحدوه اﻷمل في أن نتمكن معا، من خلال حوار وتفاعل مكتفين، من إجراء التحسينات الضرورية.
    J'espère que nous pourrons discuter de mes observations dans le courant de la semaine. UN وآمل أن نتمكن من مناقشة بعض ملاحظاتي في مرحلة لاحقة في الأسبوع المقبل.
    Nous y travaillons et nous sommes convaincus qu'avec l'appui de la communauté internationale, nous pourrons réussir notre pari. UN إننا نعمل من أجل هذه الغاية، ونحن على اقتناع بأننا نستطيع أن نواجه التحدي بمؤازرة المجتمع الدولي لنا.
    Je pense que cette expérience prouve qu'avec de la constance, nous pourrons parvenir à un accord sur les questions en suspens. UN وأعتقد أن هذه التجربة تدل على أننا سنتمكن بالمثابـرة مــن إنهاء المسائــل الـتي لــم يتحقــق الاتفاق بشأنها بعد.
    Nous sommes convaincus que dans cet effort, nous pourrons compter sur la direction et la sagesse du Président de l'Assemblée générale. UN ونحن على يقين من أننا إذ نبذل ذلك الجهد، يمكننا أن نعول على قيادة وحكمة رئيس الجمعية العامة.
    J'ai bon espoir que nous pourrons contrôler ce fléau. UN أنا متفائل بأنه يمكننا أن نسيطر على هذا البلاء.
    C'est à cette condition seulement que nous pourrons progresser de façon irréversible dans la voie du désarmement nucléaire. UN وهذا هو الشرط الوحيد الذي يمكننا من تحقيق تقدم لا رجعة فيه صوب نزع السلاح النووي.
    C'est ainsi que nous pourrons concrétiser le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وتلك هي الكيفية التي يمكننا بها بلورة مبدأ للمشاطرة بدرجات متفاوتة للمسؤوليات.
    Grâce à cet échange d'expériences, nous pourrons recenser les priorités et les domaines où nous pouvons tous travailler ensemble et apporter une valeur ajoutée. UN ومن خلال تبادل تلك الخبرات، يمكننا أن نحدد الأولويات والمجالات التي يمكن لنا جميعا أن نتعاون فيها وأن نضاعف قيمة عملنا.
    nous pourrons évaluer pleinement nos efforts ensemble à la fin de la session de 2006. UN وسوف نتمكن سوياً من تقييم مساعينا تقييماً كاملاً بنهاية دورة عام 2006.
    Ce n'est qu'en travaillant en étroite collaboration que nous pourrons relever avec succès les nombreux défis liés à la mondialisation actuelle. UN ولن نتمكن من التصدي بنجاح للتحديات الكثيرة التي تواجه عالم اليوم الذي يتحول إلى العولمة إلا بالعمل معا عن كثب.
    "Et puis, une fois que votre cœur s'arrêtera de battre, nous pourrons peut-être ou pas ramener votre côté humain." Open Subtitles وعندها بعد أن تقضي نحبك قد نتمكن وقد لا نتمكن,كما تعلم إعادة جانبك البشريَ للحياة
    Quelqu'un doit prendre cette corde, nager jusqu'à l'autre bout et l'attacher, ainsi nous pourrons l'utiliser comme fil d'ariane sous l'eau. Open Subtitles على أحدهم أخذ الحبل والسباحة إلى الجانب الآخر وربطه كي نتمكن من استخدامه لإرشادنا تحت الماء
    À partir de là, nous pourrons aborder les questions constitutionnelles complexes. UN ومن هذا المنطلق، نستطيع أن نواجه المسائل الدستورية الصعبة.
    Avec de la bonne volonté et de la détermination, nous pourrons sûrement parvenir à un accord sur un ensemble de mesures dans les prochaines semaines. UN وإننا نستطيع بالتأكيد، وبتوفر حسن النية والتصميم، أن نتوصل إلى اتفاق في الأسابيع القليلة القادمة حول صفقة في هذا الشأن.
    Ma délégation est convaincue que, sous votre direction capable, nous pourrons effectuer nos tâches de manière efficace et efficiente. UN إن وفد بلادي واثق بأننا في ظل قيادتكم القديرة، سنتمكن من إنجاز مهامنا بكفاءة وفعالية.
    Ce qui veut dire que si nous la trouvons les premiers, nous pourrons imposer la suite. Open Subtitles ما يعني أنه لو وجدناه أولاً، بوسعنا أن نمّلي أوامر لما يحدث لاحقاً
    J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations que la Première Commission a adoptées sans les mettre aux voix. UN كما آمل بأن يكون بإمكاننا أن نعتمد بدون تصويت تلك القرارات التي اعتمدت في اللجنة اﻷولى بدون تصويت.
    nous pourrons ainsi nous assurer de son efficacité et de sa viabilité et nous rendre compte de la façon dont ses principes fondamentaux sont mis en œuvre. UN والتنفيذ العملي لها سيمكننا من أن نكفل أن المعاهدة فعالة وقادرة على البقاء، ويبين لنا كيفية تنفيذ مبادئها الأساسية.
    Ensuite, nous pourrons consacrer le temps nécessaire à l'élaboration d'un consensus. UN ويمكننا بعدئذ أن نصرف وقتنا في السعي الشاق إلى بناء توافق اﻵراء.
    Je compte donc que nous pourrons maintenant conjuguer nos efforts pour assurer l'efficacité du fonctionnement de cet organe, dans le but d'enregistrer des résultats concrets. UN ولذلك آمل في أن يتسنى لنا الآن العمل معاً لضمان سير أعمال هذه الهيئة بفعالية في سبيل تحقيق نتائج محددة.
    J'espère donc que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées en Cinquième Commission. UN وعليه، أرجو أن نشرع في اعتمادنا بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة بدون تصويت.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons suivre le rythme irrésistible d'un monde instable et en proie à tant de conflits inquiétants alors qu'il s'apprête à entamer le XXIe siècle. UN فبذلك وحده سنستطيع مواكبة اﻹيقاع السريع إلى درجة مذهلة لعالم أنهكته الصراعات وأصبح يطرق أبواب القرن الواحد والعشرين.
    En agissant tous ensemble sous la direction de l'ONU, nous pourrons réaliser un monde exempt de sida. UN إن في مقدورنا أن نجعل العالم خاليا من الإيدز إذا عملنا سويا بقيادة الأمم المتحدة.
    Si nous sommes membres du Conseil de sécurité, nous pourrons mettre au service de tous les enseignements tirés de notre propre expérience, ainsi que notre engagement total vis-à-vis de l'Organisation. UN وعضوية مجلس الأمن سوف تمكننا من تطبيق جميع الدروس التي استخلصناها من تجربتنا، فضلا عن التزامنا التام بالأمم المتحدة.
    Alors nous pourrons combler le fossé actuel entre les réalités contemporaines et les mesures politiques requises pour parvenir au désarmement nucléaire. UN ومن ثم، سيكون بمقدورنا سد الهوة الحالية بين الواقع الراهن والإجراء السياسي المطلوب لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Nous ne doutons pas que nous pourrons nous y attaquer grâce à une coopération accrue et à un large consensus au sein des États Membres. UN نحن على ثقة من أننا سنكون قادرين على معالجتها من خلال تعزيز التعاون والتوافق الواسع بين الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more