Alors que nous nous réunissons cette semaine, nous devons essayer de maintenir cette dynamique. | UN | ويجب أن نحاول، ونحن نجتمع هذا الأسبوع، الحفاظ على استمرار الزخم. |
Nous nous réunissons aujourd'hui dans des circonstances extrêmement urgentes, en fait des plus désespérées. | UN | نجتمع اليوم في ظرف من أشد الظروف إلحاحا، بل في الواقع أكثرها بؤسا. |
Nous nous réunissons ici en un moment de grandes espérances pour les peuples du Moyen-Orient. | UN | إننا نجتمع هنا في وقت أمل كبير لشعوب الشرق اﻷوسط. |
Nous nous réunissons cette année dans un climat d'espoir renouvelé, à la suite des importants événements survenus au Moyen-Orient et en Afrique du Sud. | UN | نجتمع هذا العام إزاء خلفية من اﻷمل المتجدد إثر التطورات الهامة في الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا. |
Les filles et moi nous réunissons tous les vendredis pour le club de lecture. | Open Subtitles | أنا و البنات نلتقي جميعا كلّ جمعة من أجل نادي الكتاب |
Nous nous réunissons à une période de notre histoire où de nouvelles manifestations de coopération s'accompagnent de plus grandes marques de solidarité. | UN | نجتمع في وقت من تاريخنا تمتزج فيه اﻷرضيات الجديدة للتعاون بأبعاد متزايدة للتضامن. |
Nous nous réunissons aujourd'hui par suite des événements historiques qui ont eu lieu en Asie occidentale au cours de l'année dernière et avant, événements qui ne peuvent avoir que de vastes conséquences. | UN | نجتمع هنــــا اليوم في أعقاب التطورات التاريخية الحاصلة في غرب آسيا في العام الماضي، وهي تطورات ذات عواقب بعيدة اﻷثر. |
C'est ce qu'ont compris nos principaux partenaires dans le monde, avec lesquels nous nous réunissons périodiquement dans des instances de dialogue auxquelles nous attachons toujours plus d'importance. | UN | وهذا هو ما يتصوره شركاؤنا الرئيسيون في العالم، الذين نجتمع بهم دوريا في محافل المناقشة التي نعلق عليها أهمية متزايدة. |
Nous nous réunissons au moment où de nombreux changements d'une portée considérable sont en train de se produire sur la scène de la sécurité internationale. | UN | إننا نجتمع في وقت تقع فيه تغيرات كثيرة بعيدة المدى في المناخ اﻷمني الدولــي. |
À l'heure où nous nous réunissons, des appels au changement retentissent dans le monde entier. | UN | وإذ نجتمع هنا، يتردد صدى نداءات التغيير في جميع أنحاء العالم. |
Nous nous réunissons à un moment où le monde connaît toutes sortes de situations. | UN | إننا نجتمع في وقت يشهد فيه العالم بعض التطورات المتباينة. |
Cette année, nous nous réunissons dans un contexte de graves difficultés pour la communauté mondiale. | UN | نحن نجتمع هذا العام على خلفية من التحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع العالمي. |
Nous nous réunissons ici cette année dans le contexte des trois crises - alimentaire, énergétique et financière - qui ont considérablement ralenti les progrès sociaux et économiques de nombreux pays, des pays en développement en particulier. | UN | إننا نجتمع هذه السنة إزاء خلفية الضربة الثلاثية، وهي ضربة أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية، التي أبطأت على نحو شديد التقدم الاجتماعي والاقتصادي لكثير من البلدان، وخصوصا البلدان النامية. |
Nous nous réunissons à une période qui offre de formidables perspectives mais est aussi marquée par de nombreux défis. | UN | إننا نجتمع في وقت نصادف فرصاً كبيرة وتحديات جمة. |
Nous nous réunissons cette semaine dans le but de donner un nouveau souffle à ce processus. | UN | إننا نجتمع هذا الأسبوع لتنشيط دفعة جديدة إلى الأمام. |
Chaque année, nous nous réunissons et nous passons de longues heures à rechercher un consensus, à savoir le plus petit dénominateur commun entre nous; et chaque année, nous tournons en rond et débattons des mêmes questions sans guère progresser. | UN | ونحن نجتمع معاً في كل سنة، ونقضي ساعات عديدة في السعي إلى توافق الآراء، الذي يعني القاسم المشترَك الأصغر بيننا؛ وفي كل سنة، ندور في حلقات مناقشين المسائل نفسها بتقدُّم ضئيل. |
Nous nous réunissons aujourd'hui dans un climat d'excitation considérable et d'attentes élevées concernant une nouvelle dynamique en vue du désarmement nucléaire mondial. | UN | نجتمع اليوم على خلفية الحماس القوي والتوقعات الكبيرة بخصوص إعطاء زخم جديد لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
Nous nous réunissons à nouveau au Siège de l'ONU pour discuter de l'économie mondiale. | UN | ها نحن ذا نجتمع مرة أخرى في مقر الأمم المتحدة لمناقشة موضوع الاقتصاد العالمي. |
C'est pourquoi aujourd'hui, alors que nous nous réunissons pour célébrer le premier anniversaire de l'adoption de cette résolution, nous devons nous poser les mêmes questions. | UN | لذلك، فيما نجتمع اليوم للاحتفال بالذكرى السنوية الأولى لاتخاذ القرار، علينا أن نسأل أنفسنا الأسئلة نفسها. |
Nous nous réunissons aujourd'hui au cours d'une des époques les plus importantes de l'histoire des relations internationales. | UN | نلتقي اليوم في خضم احدى أشد الفترات تحديا في العلاقات الدولية. |
En ce lieu où nous nous réunissons aujourd'hui, il n'est pas sans intérêt de rappeler que dans la Chine ancienne, la phrase " Puissiez-vous vivre à une époque intéressante " , loin d'être une manière de souhaiter du bien à quelqu'un était en fait une malédiction. | UN | وربما كان من المناسب، في مكان المؤتمر هذا، أن نعيد لﻷذهان أن قدماء الصينيين كانوا يستخدمون تعبير " عسى أن تعيش في زمن مثير " لا تعبيرا عن التمني بالخير ولكن عن اللعنة. |