"nous souscrivons" - Translation from French to Arabic

    • ونؤيد
        
    • نؤيد
        
    • ونحن نوافق
        
    • ونتفق
        
    • ونوافق
        
    • نتفق
        
    • نؤيدها
        
    • إننا نشاطر
        
    • ونحن نشارك
        
    • ونشاطر
        
    • وندعم
        
    • نلتزم
        
    • نؤيده
        
    • إننا نوافق
        
    • ونحن نتشاطر
        
    De même, nous souscrivons à la proposition du Brésil de convoquer en 1996 une Conférence des Nations Unies sur le développement. UN ونؤيد بنفس القدر اقتراح البرازيل بعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن التنمية في وقت ما من عام ١٩٩٦.
    nous souscrivons aux recommandations qui nous ont été présentées aujourd'hui et nous nous associons aux principes énoncés dans la Déclaration de Téhéran, car nous sommes nous aussi UN ونؤيد التوصيات المعروضة علينا اليوم ونشارك في تأييد المبادئ الواردة في إعلان طهران ونعتقد اعتقادا راسخا في:
    En Dominique, nous souscrivons à l'idée que les jeunes sont le meilleur espoir d'avenir de tout pays, grâce aux changements constructifs qu'ils peuvent apporter. UN ونحن في دومينيكا نؤيد الرأي القائل إن الشباب في أي بلد هو أفضل أمل في مستقبل باهر يتم تحقيقه من خلال إحداث تغيير بناء.
    nous souscrivons à l'idée exprimée par de nombreuses délégations qu'il faut accroître la transparence des méthodes de travail du Conseil. UN ونحن نوافق على النقطة التي أثارتها وفود عديدة، وهي وجوب تحقيق مزيد من الشفافية في أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    Dans ce sens, nous souscrivons à ce que le Secrétaire général a dit dans son dernier rapport à l'Assemblée générale : UN ونتفق في هذا الصدد مع ما قاله اﻷمين العام في تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة من أن
    nous souscrivons aux conclusions énoncées par le Secrétaire général dans son rapport, selon lesquelles UN ونوافق على الملاحظات الختامية الواردة في تقرير اﻷمين العام حيث يقول:
    nous souscrivons à l'opinion selon laquelle les dépenses militaires devraient être sérieusement diminuées afin de libérer davantage de ressources pour les besoins du développement. UN ونؤيد الرأي القائل بضرورة تخفيض النفقات العسكرية بشكل كبير بغية الافراج عن المزيد من الموارد لاحتياجات التنمية.
    nous souscrivons à la déclaration faite par le représentant du Suriname au nom de la Communauté des Caraïbes. UN ونؤيد البيان الذي أدلى به ممثل سورينام باسم الجماعة الكاريبية.
    nous souscrivons aux OMD et aux 21 cibles concrètes qui les traduisent. UN ونؤيد تلك الأهداف والغايات الإحدى والعشرين التي تعد ترجمة لها.
    nous souscrivons à la démarche adoptée par le Secrétaire général pour parvenir à une collaboration plus étroite avec la société civile et le secteur privé. UN ونؤيد نهج الأمين العام الهادف إلى توثيق التعاون المتطور مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    nous souscrivons à la recommandation du Secrétaire général suivant laquelle les pratiques améliorées devraient maintenant être codifiées. UN ونؤيد توصية الأمين العام بأن الممارسات المحسنة ينبغي أن تقنن الآن.
    nous souscrivons à l'universalité des droits de l'homme, mais non pas à leur variété irresponsable préconisée par l'Occident. UN إننا نؤيد عالمية حقوق الانسان، ولكننا لا نؤيد ذلك النوع غير المسؤول الذي يدعو الغرب إليه.
    A cet égard, nous souscrivons à l'accord conclu à la session de fond du Conseil économique et social quant à envisager un élargissement du Fonds. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الــدورة الموضوعيـة للمجلــس الاقتصــادي والاجتماعــي من أجل النظر في زيادة حجم الصندوق.
    S'agissant des membres non permanents, nous souscrivons pleinement au concept de répartition régionale. UN وفي حالة العضوية غير الدائمة نؤيد بصراحة مفهوم العضوية الاقليمية الذي طرحته وفود عديدة.
    nous souscrivons à cet appel de l'Union européenne. UN ونحن نوافق على ما نادى بــه الاتحاد الأوروبي.
    72. nous souscrivons à l'idée selon laquelle le Conseil de sécurité des Nations Unies doit refléter les nouvelles réalités internationales. UN ٧٢ - ونحن نوافق على أن ثمة حاجة إلى تكييف مجلس أمن اﻷمم المتحدة وفق اﻷحوال الدولية الجديدة.
    nous souscrivons à l'observation juste du Secrétaire général selon laquelle le monde est surarmé et le développement est sous-financé. UN ونتفق مع الأمين العام في ملاحظته الدقيقة بأن العالم أصبح مفرطا في التسلح فيما التنمية تفتقر إلى التمويل المناسب.
    nous souscrivons entièrement à l'idée que cette question devrait être abordée par le biais d'un texte de consensus. UN ونوافق تماما على أنه يمكن التصدي لهذه المسألة على أفضل وجه ممكن من خلال نص يحظى بتوافق الآراء.
    Enfin, nous souscrivons à l'observation faite dans le rapport concernant la nécessité UN وختاما، نتفق مع الملاحظة التي أبديت في التقرير بشأن ضرورة كفالة:
    Cette stratégie comporte de nombreux éléments auxquels nous souscrivons sans réserve. Nous savons gré au PNUD des avancées qui ont été réalisées. UN هناك العديد من الأجزاء في الاستراتيجية نؤيدها تأييدا كاملا، ونود أن نشيد مرة أخرى بالبرنامج الإنمائي للتقدم المحرز.
    nous souscrivons à tous les principes de l'Organisation des Nations Unies sur les questions liées à celle-ci. UN إننا نشاطر كل مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بهذه القضية.
    nous souscrivons au noble objectif tendant à créer un monde digne des enfants. UN ونحن نشارك في الهدف النبيل، هدف تهيئة عالم مناسب للأطفال.
    nous souscrivons au point de vue exprimé dans le rapport selon lequel le Tribunal a un rôle historique à jouer en créant des précédents pour de futures instances pénales internationales. UN ونشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير بأن المحكمة لها دور تاريخي في إرساء السوابق لﻷجهزة الجنائية الدولية المقبلة.
    nous souscrivons pleinement à l'idée d'intégrer davantage la défense des droits de l'homme à l'ensemble des activités du système de l'ONU. UN وندعم إلى حد كبير فكرة مزيد من جعل حقوق الإنسان جزءا اعتياديا من أنشطة منظومة الأمم المتحدة عامة.
    nous souscrivons entièrement aux normes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إننا نلتزم تماما بمعايير حقوق اﻹنسان المكرسة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    L'Union africaine a également fait connaître sa position ferme sur le terrorisme, à laquelle nous souscrivons pleinement. UN وقد أعلن الاتحاد الأفريقي أيضا موقفه الراسخ بشأن الإرهاب، ونحن نؤيده تماما.
    nous souscrivons à la proposition de protéger l'environnement pour le bien des populations du monde, et nous sommes tout à fait disposés à y contribuer. UN إننا نوافق على ضرورة الحماية البيئية لصالح سكان العالم ونحن بالتأكيد على استعداد لﻹسهام في تحقيق ذلك الهدف.
    Le représentant du Luxembourg, l'Ambassadeur Jean-Louis Wolzfeld, a exprimé les vues de l'Union européenne sur le rapport du Tribunal pénal international pour le Rwanda (A/52/582). nous souscrivons pleinement à ces vues et voudrions simplement faire quelques remarques supplémentaires. UN وقد أعرب ممثل لكسمبرغ، السفيــر جــان - لوي فولزفلد، عن آراء الاتحـاد اﻷوروبــي بشـأن تقريـر المحكمة الجنائية الدولية لرواندا [A/52/582] ونحن نتشاطر تماما هذه اﻵراء، ولا نود أكثر من إضافة بعض الملاحظات التكميلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more