De même, nous souscrivons à la proposition du Brésil de convoquer en 1996 une Conférence des Nations Unies sur le développement. | UN | ونؤيد بنفس القدر اقتراح البرازيل بعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن التنمية في وقت ما من عام ١٩٩٦. |
nous souscrivons aux recommandations qui nous ont été présentées aujourd'hui et nous nous associons aux principes énoncés dans la Déclaration de Téhéran, car nous sommes nous aussi | UN | ونؤيد التوصيات المعروضة علينا اليوم ونشارك في تأييد المبادئ الواردة في إعلان طهران ونعتقد اعتقادا راسخا في: |
En Dominique, nous souscrivons à l'idée que les jeunes sont le meilleur espoir d'avenir de tout pays, grâce aux changements constructifs qu'ils peuvent apporter. | UN | ونحن في دومينيكا نؤيد الرأي القائل إن الشباب في أي بلد هو أفضل أمل في مستقبل باهر يتم تحقيقه من خلال إحداث تغيير بناء. |
nous souscrivons à l'idée exprimée par de nombreuses délégations qu'il faut accroître la transparence des méthodes de travail du Conseil. | UN | ونحن نوافق على النقطة التي أثارتها وفود عديدة، وهي وجوب تحقيق مزيد من الشفافية في أساليب عمل مجلس اﻷمن. |
Dans ce sens, nous souscrivons à ce que le Secrétaire général a dit dans son dernier rapport à l'Assemblée générale : | UN | ونتفق في هذا الصدد مع ما قاله اﻷمين العام في تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة من أن |
nous souscrivons aux conclusions énoncées par le Secrétaire général dans son rapport, selon lesquelles | UN | ونوافق على الملاحظات الختامية الواردة في تقرير اﻷمين العام حيث يقول: |
nous souscrivons à l'opinion selon laquelle les dépenses militaires devraient être sérieusement diminuées afin de libérer davantage de ressources pour les besoins du développement. | UN | ونؤيد الرأي القائل بضرورة تخفيض النفقات العسكرية بشكل كبير بغية الافراج عن المزيد من الموارد لاحتياجات التنمية. |
nous souscrivons à la déclaration faite par le représentant du Suriname au nom de la Communauté des Caraïbes. | UN | ونؤيد البيان الذي أدلى به ممثل سورينام باسم الجماعة الكاريبية. |
nous souscrivons aux OMD et aux 21 cibles concrètes qui les traduisent. | UN | ونؤيد تلك الأهداف والغايات الإحدى والعشرين التي تعد ترجمة لها. |
nous souscrivons à la démarche adoptée par le Secrétaire général pour parvenir à une collaboration plus étroite avec la société civile et le secteur privé. | UN | ونؤيد نهج الأمين العام الهادف إلى توثيق التعاون المتطور مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
nous souscrivons à la recommandation du Secrétaire général suivant laquelle les pratiques améliorées devraient maintenant être codifiées. | UN | ونؤيد توصية الأمين العام بأن الممارسات المحسنة ينبغي أن تقنن الآن. |
nous souscrivons à l'universalité des droits de l'homme, mais non pas à leur variété irresponsable préconisée par l'Occident. | UN | إننا نؤيد عالمية حقوق الانسان، ولكننا لا نؤيد ذلك النوع غير المسؤول الذي يدعو الغرب إليه. |
A cet égard, nous souscrivons à l'accord conclu à la session de fond du Conseil économique et social quant à envisager un élargissement du Fonds. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الــدورة الموضوعيـة للمجلــس الاقتصــادي والاجتماعــي من أجل النظر في زيادة حجم الصندوق. |
S'agissant des membres non permanents, nous souscrivons pleinement au concept de répartition régionale. | UN | وفي حالة العضوية غير الدائمة نؤيد بصراحة مفهوم العضوية الاقليمية الذي طرحته وفود عديدة. |
nous souscrivons à cet appel de l'Union européenne. | UN | ونحن نوافق على ما نادى بــه الاتحاد الأوروبي. |
72. nous souscrivons à l'idée selon laquelle le Conseil de sécurité des Nations Unies doit refléter les nouvelles réalités internationales. | UN | ٧٢ - ونحن نوافق على أن ثمة حاجة إلى تكييف مجلس أمن اﻷمم المتحدة وفق اﻷحوال الدولية الجديدة. |
nous souscrivons à l'observation juste du Secrétaire général selon laquelle le monde est surarmé et le développement est sous-financé. | UN | ونتفق مع الأمين العام في ملاحظته الدقيقة بأن العالم أصبح مفرطا في التسلح فيما التنمية تفتقر إلى التمويل المناسب. |
nous souscrivons entièrement à l'idée que cette question devrait être abordée par le biais d'un texte de consensus. | UN | ونوافق تماما على أنه يمكن التصدي لهذه المسألة على أفضل وجه ممكن من خلال نص يحظى بتوافق الآراء. |
Enfin, nous souscrivons à l'observation faite dans le rapport concernant la nécessité | UN | وختاما، نتفق مع الملاحظة التي أبديت في التقرير بشأن ضرورة كفالة: |
Cette stratégie comporte de nombreux éléments auxquels nous souscrivons sans réserve. Nous savons gré au PNUD des avancées qui ont été réalisées. | UN | هناك العديد من الأجزاء في الاستراتيجية نؤيدها تأييدا كاملا، ونود أن نشيد مرة أخرى بالبرنامج الإنمائي للتقدم المحرز. |
nous souscrivons à tous les principes de l'Organisation des Nations Unies sur les questions liées à celle-ci. | UN | إننا نشاطر كل مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بهذه القضية. |
nous souscrivons au noble objectif tendant à créer un monde digne des enfants. | UN | ونحن نشارك في الهدف النبيل، هدف تهيئة عالم مناسب للأطفال. |
nous souscrivons au point de vue exprimé dans le rapport selon lequel le Tribunal a un rôle historique à jouer en créant des précédents pour de futures instances pénales internationales. | UN | ونشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير بأن المحكمة لها دور تاريخي في إرساء السوابق لﻷجهزة الجنائية الدولية المقبلة. |
nous souscrivons pleinement à l'idée d'intégrer davantage la défense des droits de l'homme à l'ensemble des activités du système de l'ONU. | UN | وندعم إلى حد كبير فكرة مزيد من جعل حقوق الإنسان جزءا اعتياديا من أنشطة منظومة الأمم المتحدة عامة. |
nous souscrivons entièrement aux normes énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إننا نلتزم تماما بمعايير حقوق اﻹنسان المكرسة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
L'Union africaine a également fait connaître sa position ferme sur le terrorisme, à laquelle nous souscrivons pleinement. | UN | وقد أعلن الاتحاد الأفريقي أيضا موقفه الراسخ بشأن الإرهاب، ونحن نؤيده تماما. |
nous souscrivons à la proposition de protéger l'environnement pour le bien des populations du monde, et nous sommes tout à fait disposés à y contribuer. | UN | إننا نوافق على ضرورة الحماية البيئية لصالح سكان العالم ونحن بالتأكيد على استعداد لﻹسهام في تحقيق ذلك الهدف. |
Le représentant du Luxembourg, l'Ambassadeur Jean-Louis Wolzfeld, a exprimé les vues de l'Union européenne sur le rapport du Tribunal pénal international pour le Rwanda (A/52/582). nous souscrivons pleinement à ces vues et voudrions simplement faire quelques remarques supplémentaires. | UN | وقد أعرب ممثل لكسمبرغ، السفيــر جــان - لوي فولزفلد، عن آراء الاتحـاد اﻷوروبــي بشـأن تقريـر المحكمة الجنائية الدولية لرواندا [A/52/582] ونحن نتشاطر تماما هذه اﻵراء، ولا نود أكثر من إضافة بعض الملاحظات التكميلية. |