"nouveau cadre" - Translation from French to Arabic

    • الإطار الجديد
        
    • إطار جديد
        
    • البيئة الجديدة
        
    • أطر جديدة
        
    • إطار العمل الجديد
        
    • إطاراً جديداً
        
    • إطار عمل جديد
        
    • الاطار الجديد
        
    • إطارا جديدا
        
    • لإطار العمل الجديد
        
    • لإطار جديد
        
    • والإطار الجديد
        
    • للإطار الجديد
        
    • الجديد أن
        
    • إطار الميزانية الجديد
        
    Pour que le nouveau cadre soit véritablement porteur de changement, les gouvernements devront fixer des objectifs suffisamment ambitieux qui tiennent compte des situations nationales. UN ولكي ينطوي الإطار الجديد على تغييرات حقيقية، سيتعين على الحكومات أن تحدد أهدافاً طموحة بقدر كاف تراعي الظروف الوطنية.
    En conséquence, l'application intégrale de ce nouveau cadre réglementaire ne se réalisera pas avant 2012 au plus tôt. UN ومن ثم، فإنه ربما لا يتم تنفيذ الإطار الجديد بالكامل حتى عام 2012 في أقرب تقدير.
    Les donateurs, les partenaires d'exécution et le personnel du Fonds apprécient la simplicité de ce nouveau cadre. UN والبساطة التي يتسم بها الإطار الجديد هي موضع تقدير من المانحين والشركاء المنفذين وموظفي الصندوق.
    Ces objectifs devraient compléter les objectifs du Millénaire pour le développement et laisser une place au nouveau cadre qui est susceptible de leur succéder après 2015. UN وينبغي تحديد هذه الأهداف على نحو يكمِّل الأهداف الإنمائية للألفية ويسمح في الوقت ذاته بوضع إطار جديد لما بعد عام 2015.
    Le Gouvernement iraquien a prié l'ONU d'établir un nouveau cadre d'aide au développement correspondant au Plan. UN وقد طلبت حكومة العراق من الأمم المتحدة إعداد إطار جديد للمساعدة الإنمائية يكون متسقاً مع الخطة الإنمائية الوطنية.
    Le nouveau cadre de coopération régionale fondé sur des engagements mutuels et diversifiés peut y contribuer. UN ويمكن تعزيز ذلك ضمن الإطار الجديد للتعاون الإقليمي القائم على الالتزامات المتبادلة والمتنوعة.
    Elle craint également que le nouveau cadre proposé concernant l'endettement ne restreigne l'accès des pays en développement aux ressources financières dont ils ont besoin. UN وقالت إنها تخشى كذلك أن يؤدي الإطار الجديد المقترح بشأن الديون إلى تقييد حصول البلدان النامية على الموارد المالية التي تحتاج إليها.
    À l'issue de consultations intensives entre le personnel et la direction, le nouveau cadre de gestion des ressources humaines a été finalisé. UN إذْ بعد مشاورات مكثّفة بين الموظفين والإدارة، وُضع الإطار الجديد لإدارة الموارد البشرية في صيغته النهائية.
    Je mettrais l'accent sur quelques-uns d'entre eux ainsi que sur le nouveau cadre d'obligation redditionnelle dont s'est doté le PNUE. UN وسوف أبرز في هذا المقام بعضاً من هذه الإجراءات والخطط وكذلك الإطار الجديد للمساءلة الذي وُضع لهذه المؤسسة.
    Le nouveau cadre qui sera mis en place devra être général, et il faudra s'assurer que les gouvernements s'attaquent aux questions les plus pertinentes et ciblent les groupes de population les plus démunis. UN وعلى الإطار الجديد أن يكون شاملاً وأن يكفل تصدّي الحكومات لهذه القضايا الجوهرية بحيث تستهدف أشد السكان احتياجاً.
    Le nouveau cadre devra également prévoir des mécanismes efficaces de suivi, d'examen et de contrôle de sa mise en œuvre. UN وينص الإطار الجديد أيضا على ترتيبات فعالة من أجل متابعة واستعراض ورصد تنفيذه.
    C'est pour eux que nous devons essayer d'élaborer un nouveau cadre de coopération pour le développement et la revitalisation du système des Nations Unies. UN ومن أجله، لا بد أن نعمل ﻹنجاز إطار جديد للتعاون الانمائي ولتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة.
    ● La cinquantième session de l'Assemblée générale devrait concentrer l'attention de la communauté internationale sur l'élaboration d'un nouveau cadre de coopération pour le développement. UN ● ينبغي للدورة الخمسين للجمعية العامة أن تركز اهتمام المجتمع الدولي على إقامة إطار جديد للتعاون الانمائي.
    Un nouveau cadre permettant de traiter des nouvelles dimensions du développement, y compris du rôle que pourraient jouer les Nations Unies, doit en effet être trouvé d'urgence. UN ووجود إطار جديد لمكافحة اﻷبعاد الجديدة للتنمية، بما فيها الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع به، مطلوب بقوة حقا.
    Vous avez également parlé d'un nouveau cadre de coopération internationale et de la nécessité de maintenir les Nations Unies au centre de ce processus. UN وتكلمتم في الوقت نفسه عــن إطار جديد للتعاون الدولي وعن الحاجة الى إبقاء اﻷمم المتحدة في قلب هذه العملية.
    La Division de la gestion des investissements a recommandé un nouveau cadre qui décomposerait la gamme de services de conseil, actuellement très large, en catégories plus spécifiques et éliminerait les doubles emplois existants. UN وأوصت شعبة إدارة الاستثمارات بإقامة إطار جديد من شأنه أن يقسم المدى الحالي الواسع النطاق من الخدمات الاستشارية إلى فئات جديدة أكثر تحديدا ويتخلص من الزيادات القائمة.
    Dans le nouveau cadre directif, on a tout intérêt à suivre des politiques actives allant dans le sens du marché. UN ففي البيئة الجديدة للسياسة العامة، تكون النُهج النشطة في مجال السياسة العامة التي تتمشى مع السوق أمراً مرغوباً فيه.
    Ces tendances indiquent clairement qu'il est urgent de développer un nouveau cadre multilatéral pour la partie initiale et la partie terminale du cycle de combustible nucléaire. UN وتشير هذه الاتجاهات بوضوح إلى الحاجة العاجلة لوضع أطر جديدة متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي، سواء في بداية الدورة أو في نهايتها.
    Ce nouveau cadre a pour but de garantir que les soins de base soient prodigués à tous les enfants, et que ceux qui en ont besoin reçoivent des soins supplémentaires. UN ويرمي إطار العمل الجديد إلى كفالة حصول جميع الأطفال على استحقاقاتهم الأساسية، وتوفير رعاية إضافية عند الاقتضاء.
    Les centres ont également été informés que le nouveau cadre dans lequel s'inscrirait l'assistance technique intégrerait le système antérieur de coopération Trainmar. UN كما تم إعلام مراكز التدريب بأن إطاراً جديداً للمساعدة التقنية سيضم النظام السابق للتعاون بشأن برنامج ترينمار.
    Le Groupe de travail s'est vu confier le difficile mandat de proposer un nouveau cadre aux relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour les années et les décennies à venir. UN لقد أوكل الى الفريق العامل المهمة الصعبة المتمثلة في اقتراح إطار عمل جديد للعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في السنوات والعقود القادمة.
    Les procédures pertinentes et les outils de gestion ont été révisés pour s'adapter au nouveau cadre. UN وجرى تنقيح الاجراءات وأدوات الادارة الوثيقة الصلة كيما تتواءم مع الاطار الجديد.
    Il semble se dégager de l'actuelle série de conférences un nouveau cadre de développement axé sur l'homme et sur la société. UN ويبدو أن إطارا جديدا للتنمية المتركزة على اﻹنسان وذات التوجه الاجتماعي قد أخذ يبرز عن السلسلــة الحاليــة من المؤتمرات.
    Le nouveau cadre devrait être plus ambitieux, par exemple en préconisant l'éradication de l'épidémie de VIH/sida. UN وينبغي لإطار العمل الجديد أن يزيد الطموح، على سبيل المثال، بالدفع لوضع نهاية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Certains n'estimaient pas nécessaire de concevoir un nouveau cadre de développement − pensant qu'il suffirait de réaffirmer les engagements pris dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وثمة من رأى أنه لا حاجة لإطار جديد معتبرين أنه يكفي إعادة تأكيد الالتزامات التي قُطِعت بموجب صكوك حقوق الإنسان.
    Réductions bilatérales des armements nucléaires stratégiques et nouveau cadre de relations stratégiques UN التخفيضات الثنائية للأسلحة النووية الاستراتيجية والإطار الجديد للعلاقات الاستراتيجية
    Le nouveau cadre prévoit notamment de passer progressivement de la mesure du résultat à la mesure de l'impact. UN من بين الملامح الرئيسية للإطار الجديد الانتقال التدريجي من قياس النتائج إلى قياس الأثر.
    À cet effet, le nouveau cadre stratégique devrait répondre aux besoins de toutes les Parties. UN ولتلبية هذه الحاجة لابد لإطار العمل الاستراتيجي الجديد أن يفي باحتياجات جميع الأطراف.
    Le développement ne peut commencer qu'à l'issue de toutes les mesures touchant au nouveau cadre budgétaire basé sur les résultats et aux projets de l'IPSAS, soit après 2012. UN ولا يمكن الشروع في بلورة هذا النظام إلا بعد إكمال جميع الإجراءات المتصلة بمشروعي إطار الميزانية الجديد القائم على النتائج والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أي بعد عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more