"nouveau protocole" - Translation from French to Arabic

    • بروتوكول جديد
        
    • البروتوكول الجديد
        
    • برتوكول جديد
        
    • لبروتوكول جديد
        
    • النظام الجديد
        
    Il a conclu qu'il était trop tôt pour lancer un nouveau protocole additionnel à la Convention internationale contre la prise d'otages. UN بيد أنه خلص إلى أن من السابق لأوانه الشروع في عملية وضع بروتوكول جديد يُلحق بالاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن.
    Un nouveau protocole pourrait prendre en compte ce changement de contexte. UN وقد يراعي أي بروتوكول جديد موضوع هذا السياق المتغيّر.
    Mon pays a en outre proposé d'élaborer un nouveau protocole relatif aux armes et munitions de petit calibre. UN وبلدي اقترح، في جملة أمور، اقترح صياغة بروتوكول جديد فيما يتعلق باﻷسلحة والذخائر الخفيفة.
    Il faut redoubler d'efforts pour encourager les États à ratifier et mettre en œuvre le nouveau protocole. UN ولا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود لتشجيع الدول على التصديق على البروتوكول الجديد وتنفيذه.
    Selon les signataires, les communautés locales, y compris les populations autochtones, sont appelées à bénéficier considérablement de la mise en œuvre du nouveau protocole. UN ووفقا لالتزام الموقعين عليه، تستفيد المجتمعات المحلية، بما فيها الشعوب الأصلية، فائدة جمة من تنفيذ البروتوكول الجديد.
    Ces dernières années, la Convention a engagé des négociations sérieuses et de fond afin d'élaborer un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions. UN ولقد أجرت الاتفاقية في السنوات الماضية مفاوضات جدية معمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية.
    La Lituanie est déterminée à poursuivre les négociations en vue de l'adoption, dès que possible, d'un nouveau protocole annexé à la Convention. UN وتلتزم ليتوانيا بمواصلة التفاوض وباعتماد بروتوكول جديد في إطار الاتفاقية بأسرع ما يمكن من الوقت.
    Le moment est venu aussi de commencer à négocier un nouveau protocole sur les problèmes humanitaires que posent les mines antichar. UN وحان الوقت أيضا لبدء التفاوض بشأن إبرام بروتوكول جديد يتصدى للتحديات التي تمثلها الألغام المضادة للمركبات.
    Il serait possible d'en renforcer les objectifs humanitaires en adoptant un nouveau protocole portant exclusivement sur les mines antivéhicule. UN وبالإمكان تعزيز أهدافه الإنسانية باعتماد بروتوكول جديد يعالج على وجه التحديد مسألة الألغام المضادة للمركبات.
    La Croatie est également favorable à l'adoption d'un nouveau protocole sur les restes explosifs des guerres. UN كما أن كرواتيا تساند أيضا اعتماد بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La délégation égyptienne se félicite du fait qu'une grande majorité d'États parties soient favorables à l'adoption d'un nouveau protocole consacré aux restes explosifs des guerres. UN وإن وفده يرحب بالتيار القوي للآراء المحبذة لوضع بروتوكول جديد يتناول المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La délégation égyptienne se félicite du fait qu'une grande majorité d'États parties soient favorables à l'adoption d'un nouveau protocole consacré aux restes explosifs des guerres. UN وإن وفده يرحب بالتيار القوي للآراء المحبذة لوضع بروتوكول جديد يتناول المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les mesures qu'il est envisagé de consacrer dans un nouveau protocole ne sont donc pas nouvelles. UN وبالتالي فإن التدابير المزمع تكريسها في بروتوكول جديد ليست بالجديدة.
    La Croatie est également favorable à l'adoption d'un nouveau protocole sur les restes explosifs des guerres. UN كما أن كرواتيا تساند أيضا اعتماد بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Le nouveau protocole n'en constitue pas moins une avancée majeure, dans une période où le multilatéralisme revêt une importance particulière. UN وتابع قائلاً إن البروتوكول الجديد يشكل، رغم ذلك، خطوة هامة نحو الأمام في وقتٍ تكتسي فيه تعددية الأطراف أهمية خاصة.
    Les négociations sur le nouveau protocole devraient commencer de toute urgence et s'achever dès que possible. UN ويجب أن تبدأ المفاوضات بشأن البروتوكول الجديد على وجه السرعة وأن تختتم في أقرب وقت ممكن.
    Les négociations sur le nouveau protocole devraient commencer de toute urgence et s'achever dès que possible. UN ويجب أن تبدأ المفاوضات بشأن البروتوكول الجديد على وجه السرعة وأن تختتم في أقرب وقت ممكن.
    Le nouveau protocole devra donc renforcer et non affaiblir le Protocole II modifié. UN وأضاف أن البروتوكول الجديد ينبغي بالتالي أن يعزز البروتوكول الثاني المعدل بدل أن يضعفه.
    La mise en œuvre des prescriptions du nouveau protocole impliquerait que les mines soient pourvues de nouveaux dispositifs ou que les anciens soient modernisés. UN ويستلزم تنفيذ شروط البروتوكول الجديد تزويد الألغام بأجهزة جديدة أو تحديث الألغام القديمة.
    Ce nouveau protocole contribuera de manière significative à atténuer les conséquences humanitaires des restes explosifs de guerre. UN وسيسهم البروتوكول الجديد إسهاما كبيرا في تقليل النتائج الإنسانية التي تسببها المخلفات المتفجرة للحرب إلى الحد الأدنى.
    14. L'Australie appuie fermement l'idée d'un élargissement de la portée de la Convention de façon à ce que tous les protocoles s'appliquent aux conflits internes, à l'image du Protocole II modifié, sauf disposition contraire expresse dans le texte d'un nouveau protocole. UN 14- وأضاف قائلاً إن أستراليا تؤيد بشدة توسيع نطاق الاتفاقية لتنطبق جميع البروتوكولات الملحقة بها على النزاعات الداخلية، كما هو عليه الحال بالفعل مع البروتوكول الثاني المعدل، ما لم يحدد خلاف ذلك في نص برتوكول جديد بعينه.
    Un nouveau protocole pourra avoir des effets positifs concrets immédiats. UN وقد يكون لبروتوكول جديد منافع فورية ملموسة.
    Ce nouveau protocole rend l'image claire comme du cristal. Open Subtitles هذا النظام الجديد لمحادثه الهاتف يجعل صورتك واضحه كالكريستال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more