La majorité des États Membres en prennent connaissance lorsqu'un nouveau régime de sanctions est sur le point d'être mis en oeuvre. | UN | ومعظم الدول اﻷعضاء تُعلم بذلك فــي وقت يكــون النظام الجديد من الجزاءات قد أوشـــك أن يوضع فيه فعلا موضع النفاذ. |
Le nouveau régime est beaucoup plus strict dans son texte comme dans son application. | UN | أما النظام الجديد فهو أشد صرامة بكثير فيما يتعلق بالقانون وتنفيذه. |
Le Gouvernement sierra-léonais a indiqué qu'il ferait savoir au Comité, dans les 90 jours, si le nouveau régime s'avérait efficace. | UN | كما أشارت حكومة سيراليون إلى أنها ستبلغ اللجنة، بعد فترة تجريبية مدتها 90 يوما تقريبا، بمدى فعالية النظام الجديد. |
Un rapport proposant un nouveau régime de sanctions a été adressé à différentes autorités pour examen. | UN | وقد وزع على سلطات مختلفة، للنظر، تقرير يتضمن اقتراحاً بإيجاد نظام جديد للعقوبات. |
Il faut reconnaître que l'instauration d'un nouveau régime en Russie a été un processus douloureux. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن إنشاء نظام جديد للدولة في روسيا لم يكن عملية هينة. |
L'espoir de voir le nouveau régime de la mer leur ouvrir des possibilités n'est pas sans fondement. | UN | وليس من الآمال الزائفة تصور أن النظام الجديد للمحيط سيهيئ الفرص أمام دول منتدى جزر المحيط الهادئ. |
Ce nouveau régime offre la possibilité de relever le niveau des retraites des agriculteurs. | UN | ويتيح هذا النظام الجديد فرصة لزيادة المعاشات التقاعدية التي يتلقاها المزارعون. |
Le nouveau régime se caractérise par les éléments ci-après : | UN | وفي ما يلي السمات الرئيسية لهذا النظام الجديد: |
La Commission a par ailleurs examiné les difficultés rencontrées par les organisations lorsqu'elles ont mis en place le nouveau régime, en 2007. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، درست اللجنة بعض قضايا التنفيذ التي أبلغت عنها المنظمات لدى تطبيق النظام الجديد في عام 2007. |
Je veux quelqu'un d'intéressé pour la construction d'une nouvelle relation avec un nouveau régime. | Open Subtitles | أريد شخصاً ما يرغب فى بناء شراكة جديدة مع النظام الجديد. |
Commentaires : Il convient de noter que, comme prévu dans les accords, les forces de défense civile ont été dissoutes en temps voulu et que le nouveau régime des réserves des forces armées a déjà remplacé le service territorial. | UN | التعليق: يجدر بنا أن نذكر أنه حسبما نصت الاتفاقات حلت المجموعات الدفاعية المدنية في الوقت المقرر، وحل النظام الجديد لقوات الاحتياط التابعة للقوات المسلحة فعلا محل قوات الخدمة الاقليمية التي سرحت. |
Notre délégation est satisfaite, dans l'ensemble, des premiers résultats des travaux de la première réunion ordinaire du Conseil tenue conformément au nouveau régime. | UN | ويشعــر وفدي بالارتيــاح، بشكل عام، إزاء النتائج المبكرة لعمل المجلــس في دورتـه العادية اﻷولى في ظل النظام الجديد. |
L'aboutissement de ces efforts renforcerait sans nul doute l'efficacité du nouveau régime. | UN | والنجاح في تلك الجهود سيعزز بلا شك فعالية النظام الجديد. |
Les seules personnes auxquelles s'appliquerait le nouveau régime seraient donc les futurs juges de la Cour internationale de Justice. | UN | وبالتالي، لن ينطبق النظام الجديد إلا على القضاة المقبلين في محكمة العدل الدولية. |
Près de trois décennies se sont écoulées depuis que nous nous sommes engagés dans notre recherche d'un nouveau régime du droit de la mer. | UN | لقد انقضت ثلاثة عقود تقريبا منذ شرعنا ﻷول مرة في البحث عن نظام جديد لقانون البحار. |
Quelle serait la justification d'un nouveau régime inégal ? Quelle serait sa viabilité ? | UN | فما الداعي ﻹقامة نظام جديد غير متكافئ؟ وما مدى احتمال بقائه؟ |
Tout nouveau régime nécessiterait des mesures de stimulation pour garantir la coordination. | UN | وأي نظام جديد سيحتاج إلى حوافز لضمان تنسيق التمويل. |
A cette fin, le PNUD a engagé souvent des consultations avec les institutions sur différents aspects de la mise en oeuvre du nouveau régime. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمشاورات متكررة مع الوكالات بشأن جوانب شتى من تنفيذ الترتيبات الجديدة. |
Certaines organisations auront probablement besoin de plus de temps pour mettre en place le nouveau régime. | UN | ومن المحتمل أن تحتاج بعض المنظمات إلى بعض الوقت لتنفيذ الإطار التعاقدي الجديد. |
Mme Albright a aussi longuement parlé du type de nouveau régime qu'elle souhaitait voir s'instaurer en Iraq. | UN | وأسهبت السيدة أولبرايت في الحديث عن شكل نظام الحكم الجديد الذي تريده في العراق. |
Le nouveau régime devrait s'inscrire < < dans l'unité du Royaume > > et < < s'appuyer sur le statut constitutionnel actuel du Groenland > > , c'est-à-dire sur la Constitution danoise. | UN | 16 - وبناء على ذلك، ينبغي أن يدرج الترتيب الجديد " ضمن إطار الوحدة الحالية للمملكة " وأن يتخذ " نقطة انطلاقه الوضع الدستوري الحالي لغرينلاند " ، أي الدستور الدانمركي الحالي. |
:: Paramètres budgétaires : application du nouveau régime des engagements | UN | :: مبادئ تحديد التكلفة: تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة |
Le GATT a servi d'instance de recours aux producteurs latino-américains mécontents des conditions prescrites dans le nouveau régime. | UN | واستُخدم الغات كوسيلة طعن من جانب منتجي أمريكا اللاتينية المستائين من الشروط المفروضة عليهم في اطار نظام الموز الجديد. |
Merci, mais, nouveau régime. Pas de nourriture après 18h00. | Open Subtitles | أشكرك ولكنّ أتبّع حمية جديدة لا طعام بعد السادسة |
Ces réformes portent notamment sur la mobilité et le nouveau régime des engagements. | UN | وتشمل مجالات هذه الإصلاحات، في جملة أمور، التنقل؛ والنظام الجديد للترتيبات التعاقدية. |
Ce nouveau régime s'appliquerait aux juges siégeant à Arusha ainsi qu'aux juges qui viendraient à être élus. | UN | ومن شأن نظام المرتبات الجديد أن ينطبق على القضاة العاملين في أروشا، فضلا عن القضاة المنتخبين حديثا الملتحقين بالخدمة. |