Provinces à haut risque de tétanos du nouveau-né | UN | اﻷقاليم المعرضة لخطر عال بشأن كزاز المواليد الجدد |
Provinces à risque de tétanos du nouveau-né | UN | اﻷقاليم المهددة بخطر اﻹصابة بكزاز المواليد الجدد |
L'emprisonnement en résidence surveillée est possible pour les femmes accompagnées d'un nouveau-né et pendant les derniers mois de la grossesse. | UN | والاحتجاز المنزلي متاح للنساء ذوات الأطفال حديثي الولادة واللواتي هن في شهور الحمل الأخيرة. |
Vampire nouveau-né, je pleurais devant la beauté de la nuit. | Open Subtitles | كنت مصاص الدماء حديث الولادة يبكي لجمال الليل |
On s'attache depuis peu à promouvoir la participation du père à la prestation de soins aux enfants étant donné l'importance qu'elle revêt pour le développement psychique et physique du nouveau-né. | UN | ويعتبر التركيز الجديد هذا على شمول الأب في رعاية الطفل جانبا هاما من جوانب النماء العاطفي والبدني للطفل الوليد. |
Si le nouveau-né vit 28 jours ou plus, cette prestation est versée pendant 70 jours après la date de l'accouchement. | UN | وتمنح في الحالة التي يعيش فيها المولود الجديد لمدة 28 يوماً أو أكثر إعانة عن 70 يوماً اعتباراً من تاريخ الولادة. |
J'ai entendu les mots qui sortaient de sa bouche, ses premiers mots de nouveau-né. | Open Subtitles | سمعت تلك الكلمات تخرج من فمها كلماتها الأولى كانت مولود جديد |
Je me demandais pourquoi je n'avais jamais vu de photos de moi nouveau-né avec ma mère. | Open Subtitles | لقد تسائلتُ دوماً لما لم أرى صورة لي قط وأنا رضيع مع والدتي. |
du nouveau-né 192 - 193 concernant la protection du nouveau-né 194 | UN | باء - برامج وسياسات الحكومة لحماية المواليد الجدد ٤٩١ |
Le suivi approprié du nouveau-né et de l'enfant permet de réduire tant la mortalité que la morbidité de la femme et de l'enfant. | UN | وبفضل رصد حالة المواليد الجدد أصبح من الممكن خفض معدلات وفيات واعتلال الأمهات والأطفال على حد سواء. |
Situation des femmes salariées et des mères au foyer avec un enfant nouveau-né. | UN | حالة المرأة العاملة والبقاء في المنزل مع المواليد الجدد |
Des infections des yeux du nouveau-né peuvent conduire à la cécité si elles ne sont pas traitées rapidement et convenablement. | UN | كما أن الإصابات التي تلحق بعيون حديثي الولادة يمكن أن تفضي إلى العمى إذا لم تلق علاجا مبكرا ومناسبا. |
À l'heure actuelle, dans les grands hôpitaux de la bande de Gaza, environ un nouveau-né sur trois admis dans les services de soins néonatals décède. | UN | ويموت في الوقت الراهن، في معظم مستشفيات قطاع غزة واحد من كل ثلاثة حديثي ولادة مقبولين في وحدات رعاية حديثي الولادة. |
Le Comité a été informé du cas tragique d'un nouveau-né qui, étant donné son état de santé, devait être nourri à l'aide d'aliments qui devaient être malaxés dans un mixeur. | UN | وأبلغت اللجنة بمثال مأساوي عن رضيع حديث الولادة كان مريضا ويجب أن يتناول طعاما خلط في الخلاط. |
La juge tient compte du fait qu'une femme est enceinte ou mère d'un nouveau-né lorsqu'il rend une ordonnance de placement en détention. | UN | والواقع أن القاضي يأخذ بعين الاعتبار المرأة الحامل أو الأم لطفل حديث الولادة لدى البت في إصدار أمر بالاحتجاز. |
En outre, l'article 373 punit l'infanticide commis pour sauver l'honneur et l'article 389 punit le fait de ne pas donner au nouveau-né, pour sauver l'honneur, les soins nécessaires. | UN | كما تضمنت المادة 373 عقوبة على جريمة قتل الوليد صيانة للعرض، وعاقبت المادة 389 على جريمة تسييب الوليد صيانة للعرض. |
Les grossesses d'adolescentes, outre leurs conséquences sociales, ont un impact direct sur la santé génésique des femmes et sur la santé du nouveau-né. | UN | فعمليات الحمل في سن العشرين، وبالإضافة إلى تداعياتها الاجتماعية، لها تأثير مباشر على الصحة الإنجابية للمرأة وعلى صحة المولود الجديد. |
La maternité est chargée de garantir et de promouvoir la santé et le bien-être de la femme enceinte, du fœtus et du nouveau-né, ainsi que de l'ensemble de la famille qui va s'agrandir. | UN | ومهمة مركز الأمومة هي ضمان وتعزيز صحة ورفاه المرأة الحامل والجنين والمولود، وكامل الأسرة التي تتوقع قدوم مولود جديد. |
Les peines privatives de liberté prononcées à l'encontre d'une femme enceinte ou mère d'un nouveau-né sont généralement assorties d'un sursis d'un an après l'accouchement. | UN | ويجري في العادة تأجيل تطبيق الحكم بالاحتجاز على الحامل أو على أم الطفل الحديث الولادة لمدة سنة واحدة بعد ولادة الطفل. |
Six semaines après le début du congé, cette aide peut être versée à n'importe lequel des deux parents qui reste à la maison pour s'occuper du nouveau-né. | UN | وبعد انقضاء ستة أسابيع، يمكن دفع المبلغ إلى أي من الوالدين، ويعتمد ذلك على أيهما يظل في البيت لرعاية الرضيع. |
La personne a été condamnée non pour un avortement, mais pour le meurtre d'un nouveau-né. | UN | فقد كانت الإدانة تتعلق بقتل طفل وليد وليس بحالة إجهاض. |
Si le nouveau-né est une fille, il s'agira d'une essence à croissance rapide et le développement de l'enfant sera lié à celui de l'arbre. | UN | وتُزرع للمواليد الإناث أنواع من الأشجار سريعة النمو، ويُعتقد أن نمو الطفلة مرتبط بنمو الشجرة. |
L'espérance de vie moyenne d'un nouveau-né du sexe masculin est de 74,4 ans et celle d'une fille de 80,6 ans. | UN | ويبلغ متوسط الأجل المتوقع للحياة للصبي المولود حديثا 74.4 سنة، وللفتاة المولودة حديثا 80.6 سنة. |
Les normes en matière d'équipement ont été définies de manière à offrir le maximum de sécurité à la mère et au nouveau-né. | UN | وتم تحديد المعدات المطلوب توافرها لضمان أقصى قدر من السلامة للأمهات والمواليد الجدد. |
En termes d'objectif général, le Plan stratégique contribue à réduire la morbidité et la mortalité de la mère, du nouveau-né, de l'enfant, de l'adolescent et de l'homme, à l'horizon 2020 dans le domaine de la santé de reproduction. | UN | ومن حيث الهدف العام، فإن الخطة الاستراتيجية تسهم في تخفيض المرضية ووفيات الأمهات والحديثي الولادة والأطفال والمراهقين والرجال بحلول عا م 2020 في مجال الصحة الإنجابية. |
J'ai passé un accord pour abandonner mon second nouveau-né. | Open Subtitles | -عقدت صفقة بتقديم مولودي الثاني |