"nouveau-né" - Translation from French to Arabic

    • المواليد الجدد
        
    • حديثي الولادة
        
    • حديث الولادة
        
    • الوليد
        
    • المولود الجديد
        
    • مولود جديد
        
    • رضيع
        
    • الحديث الولادة
        
    • الرضيع
        
    • طفل وليد
        
    • للمواليد
        
    • المولود حديثا
        
    • والمواليد
        
    • والحديثي الولادة
        
    • مولودي
        
    Provinces à haut risque de tétanos du nouveau-né UN اﻷقاليم المعرضة لخطر عال بشأن كزاز المواليد الجدد
    Provinces à risque de tétanos du nouveau-né UN اﻷقاليم المهددة بخطر اﻹصابة بكزاز المواليد الجدد
    L'emprisonnement en résidence surveillée est possible pour les femmes accompagnées d'un nouveau-né et pendant les derniers mois de la grossesse. UN والاحتجاز المنزلي متاح للنساء ذوات الأطفال حديثي الولادة واللواتي هن في شهور الحمل الأخيرة.
    Vampire nouveau-né, je pleurais devant la beauté de la nuit. Open Subtitles كنت مصاص الدماء حديث الولادة يبكي لجمال الليل
    On s'attache depuis peu à promouvoir la participation du père à la prestation de soins aux enfants étant donné l'importance qu'elle revêt pour le développement psychique et physique du nouveau-né. UN ويعتبر التركيز الجديد هذا على شمول الأب في رعاية الطفل جانبا هاما من جوانب النماء العاطفي والبدني للطفل الوليد.
    Si le nouveau-né vit 28 jours ou plus, cette prestation est versée pendant 70 jours après la date de l'accouchement. UN وتمنح في الحالة التي يعيش فيها المولود الجديد لمدة 28 يوماً أو أكثر إعانة عن 70 يوماً اعتباراً من تاريخ الولادة.
    J'ai entendu les mots qui sortaient de sa bouche, ses premiers mots de nouveau-né. Open Subtitles سمعت تلك الكلمات تخرج من فمها كلماتها الأولى كانت مولود جديد
    Je me demandais pourquoi je n'avais jamais vu de photos de moi nouveau-né avec ma mère. Open Subtitles لقد تسائلتُ دوماً لما لم أرى صورة لي قط وأنا رضيع مع والدتي.
    du nouveau-né 192 - 193 concernant la protection du nouveau-né 194 UN باء - برامج وسياسات الحكومة لحماية المواليد الجدد ٤٩١
    Le suivi approprié du nouveau-né et de l'enfant permet de réduire tant la mortalité que la morbidité de la femme et de l'enfant. UN وبفضل رصد حالة المواليد الجدد أصبح من الممكن خفض معدلات وفيات واعتلال الأمهات والأطفال على حد سواء.
    Situation des femmes salariées et des mères au foyer avec un enfant nouveau-né. UN حالة المرأة العاملة والبقاء في المنزل مع المواليد الجدد
    Des infections des yeux du nouveau-né peuvent conduire à la cécité si elles ne sont pas traitées rapidement et convenablement. UN كما أن الإصابات التي تلحق بعيون حديثي الولادة يمكن أن تفضي إلى العمى إذا لم تلق علاجا مبكرا ومناسبا.
    À l'heure actuelle, dans les grands hôpitaux de la bande de Gaza, environ un nouveau-né sur trois admis dans les services de soins néonatals décède. UN ويموت في الوقت الراهن، في معظم مستشفيات قطاع غزة واحد من كل ثلاثة حديثي ولادة مقبولين في وحدات رعاية حديثي الولادة.
    Le Comité a été informé du cas tragique d'un nouveau-né qui, étant donné son état de santé, devait être nourri à l'aide d'aliments qui devaient être malaxés dans un mixeur. UN وأبلغت اللجنة بمثال مأساوي عن رضيع حديث الولادة كان مريضا ويجب أن يتناول طعاما خلط في الخلاط.
    La juge tient compte du fait qu'une femme est enceinte ou mère d'un nouveau-né lorsqu'il rend une ordonnance de placement en détention. UN والواقع أن القاضي يأخذ بعين الاعتبار المرأة الحامل أو الأم لطفل حديث الولادة لدى البت في إصدار أمر بالاحتجاز.
    En outre, l'article 373 punit l'infanticide commis pour sauver l'honneur et l'article 389 punit le fait de ne pas donner au nouveau-né, pour sauver l'honneur, les soins nécessaires. UN كما تضمنت المادة 373 عقوبة على جريمة قتل الوليد صيانة للعرض، وعاقبت المادة 389 على جريمة تسييب الوليد صيانة للعرض.
    Les grossesses d'adolescentes, outre leurs conséquences sociales, ont un impact direct sur la santé génésique des femmes et sur la santé du nouveau-né. UN فعمليات الحمل في سن العشرين، وبالإضافة إلى تداعياتها الاجتماعية، لها تأثير مباشر على الصحة الإنجابية للمرأة وعلى صحة المولود الجديد.
    La maternité est chargée de garantir et de promouvoir la santé et le bien-être de la femme enceinte, du fœtus et du nouveau-né, ainsi que de l'ensemble de la famille qui va s'agrandir. UN ومهمة مركز الأمومة هي ضمان وتعزيز صحة ورفاه المرأة الحامل والجنين والمولود، وكامل الأسرة التي تتوقع قدوم مولود جديد.
    Les peines privatives de liberté prononcées à l'encontre d'une femme enceinte ou mère d'un nouveau-né sont généralement assorties d'un sursis d'un an après l'accouchement. UN ويجري في العادة تأجيل تطبيق الحكم بالاحتجاز على الحامل أو على أم الطفل الحديث الولادة لمدة سنة واحدة بعد ولادة الطفل.
    Six semaines après le début du congé, cette aide peut être versée à n'importe lequel des deux parents qui reste à la maison pour s'occuper du nouveau-né. UN وبعد انقضاء ستة أسابيع، يمكن دفع المبلغ إلى أي من الوالدين، ويعتمد ذلك على أيهما يظل في البيت لرعاية الرضيع.
    La personne a été condamnée non pour un avortement, mais pour le meurtre d'un nouveau-né. UN فقد كانت الإدانة تتعلق بقتل طفل وليد وليس بحالة إجهاض.
    Si le nouveau-né est une fille, il s'agira d'une essence à croissance rapide et le développement de l'enfant sera lié à celui de l'arbre. UN وتُزرع للمواليد الإناث أنواع من الأشجار سريعة النمو، ويُعتقد أن نمو الطفلة مرتبط بنمو الشجرة.
    L'espérance de vie moyenne d'un nouveau-né du sexe masculin est de 74,4 ans et celle d'une fille de 80,6 ans. UN ويبلغ متوسط الأجل المتوقع للحياة للصبي المولود حديثا 74.4 سنة، وللفتاة المولودة حديثا 80.6 سنة.
    Les normes en matière d'équipement ont été définies de manière à offrir le maximum de sécurité à la mère et au nouveau-né. UN وتم تحديد المعدات المطلوب توافرها لضمان أقصى قدر من السلامة للأمهات والمواليد الجدد.
    En termes d'objectif général, le Plan stratégique contribue à réduire la morbidité et la mortalité de la mère, du nouveau-né, de l'enfant, de l'adolescent et de l'homme, à l'horizon 2020 dans le domaine de la santé de reproduction. UN ومن حيث الهدف العام، فإن الخطة الاستراتيجية تسهم في تخفيض المرضية ووفيات الأمهات والحديثي الولادة والأطفال والمراهقين والرجال بحلول عا م 2020 في مجال الصحة الإنجابية.
    J'ai passé un accord pour abandonner mon second nouveau-né. Open Subtitles -عقدت صفقة بتقديم مولودي الثاني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more