"nouveaux problèmes" - Translation from French to Arabic

    • التحديات الجديدة
        
    • المشاكل الجديدة
        
    • المسائل الناشئة
        
    • القضايا الناشئة
        
    • المسائل المستجدة
        
    • تحديات جديدة
        
    • التحديات الناشئة
        
    • القضايا الجديدة والناشئة
        
    • تحديات إضافية
        
    • للتحديات الجديدة
        
    • القضايا المستجدة
        
    • مشاكل جديدة
        
    • المشاكل الناشئة
        
    • مسائل جديدة
        
    • قضايا جديدة
        
    Depuis que Dag Hammarskjöld en a pour la première fois articulé le concept il y a un demi-siècle, elle a continué d'évoluer face aux nouveaux problèmes rencontrés. UN ومنذ أن طرح داغ همرشولد هذا المبدأ منذ ما يزيد عن نصف قرن من الزمن، فإنه لا يزال يتطور في مواجهة التحديات الجديدة.
    Le rapport donne un aperçu des nouveaux problèmes qui se posent et de l’évolution de la structure des soins apportés. UN ويعطي التقرير نظرة عامة على التحديات الجديدة التي تواجهها أنظمة الدعم تلك واﻷنماط المتغيرة لتقديم الرعاية.
    Il est difficile, mais indispensable, de consacrer notre attention à la fois aux nouveaux problèmes et à la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN إن من اﻷمور الصعبة ولكنها ضرورية أن نركز اهتمامنا في آن معا على المشاكل الجديدة وعلى عملية إصلاح منظمتنا.
    Il faut également appuyer la capacité du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies de faire face à de nouveaux problèmes. UN وينبغي تقديم الدعم أيضاً لمجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، لتمكينه من معالجة المسائل الناشئة.
    Enfin, nous devons nous attaquer aux nouveaux problèmes avant qu'ils ne deviennent graves et continuer de faire connaître les possibilités qu'ouvrent les océans. UN وعلينا أن نعالج بعناية القضايا الناشئة قبل أن تصبح تحديات خطيرة، وأن نواصل زيادة الوعي بالفرص الصاعدة من المحيطات.
    GESAMP lui-même se réunit une fois par an, et examine les rapports des groupes de travail, décide les nouvelles questions qui seront confiées à un groupe de travail et détermine les nouveaux problèmes qui devront être examinés à l'avenir. UN ويجتمع فريق الخبراء المشترك نفسه مرة واحدة في السنة يستعرض فيها تقارير الأفرقة العاملة ويبت في المسائل الجديدة التي تتطلب إنشاء أفرقة عاملة ويقيِّم المسائل المستجدة التي تحتاج إلى مزيد من النظر.
    Ces mouvements comptent pour une large part dans les mutations économiques qui interviennent dans le monde et posent aussi de nouveaux problèmes graves. UN إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة.
    Le rapport met en exergue les nouveaux problèmes rencontrés dans la poursuite de ces objectifs. UN كما يبرز التقرير التحديات الناشئة في إطار السعي إلى تحقيق هذين الهدفين.
    Il a notamment recommandé à la Division de continuer à étudier les nouveaux problèmes qui se posaient dans les domaines de la population et du développement. UN وأوصى المكتب، على نحو خاص، بأن تستمر الشعبة في استقصاء القضايا الجديدة والناشئة في مجال السكان والتنمية.
    Analyse d'ensemble des progrès accomplis dans les domaines de préoccupation et recensement des nouveaux problèmes d'application. UN نظرة عامة تحليلية للتقدم المحرز وتحديد المجالات المسببة للقلق إلى جانب التحديات الجديدة في مجال التنفيذ.
    Une telle éthique est indispensable si nous voulons résoudre la myriade de nouveaux problèmes qui se posent à nous. UN إن قيمة أخلاقية كهذه أساسية إذا ما أردنا التعامل بفاعلية مع الكم الهائل من التحديات الجديدة التي تواجهنا.
    Malgré cette évolution favorable, les nouveaux problèmes sont de plus en plus nombreux. UN على الرغم من هــذه التطـــورات الايجابية، نواجه عددا متزايدا من التحديات الجديدة.
    Mais nous devons nous rendre compte que ces possibilités sont de caractère fragile et éphémère et, si elles ne sont pas résolument saisies, peuvent être rapidement dépassées par l'ensemble des nouveaux problèmes et des tendances négatives qui émergent sur la scène mondiale. UN ولكن ينبغي لنا أن ندرك أن هذه الفرص هشة وزائلة في طبيعتها، وإذا لم تغتنم بحزم فمن المحتمل أن تطغى عليها قريبا كثرة من المشاكل الجديدة والاتجاهات الضارة التي تبزغ في آن واحد على الساحة العالمية.
    Nous devons en premier lieu bien saisir la nature de ces nouveaux problèmes. UN ونحتاج بداءة إلى تفهم سليــم لطبيعة تلك المشاكل الجديدة.
    Analyse des nouveaux problèmes de développement des infrastructures en Afrique centrale UN معالجة المسائل الناشئة في مجال تطوير الهياكل الأساسية في وسط أفريقيا
    L'accès à des données fiables est indispensable pour identifier les nouveaux problèmes et adopter des recommandations. UN ولا غنى عن توافر المعلومات الموثوقة من أجل تحديد القضايا الناشئة واعتماد التوصيات.
    v) Recense les nouveaux problèmes et les difficultés liés à la mise en œuvre de la Convention; UN `5` تحديد المسائل المستجدة والمستعصية الناشئة عن التنفيذ؛
    Des conflits religieux et territoriaux posent à la communauté internationale de nouveaux problèmes auxquels il lui faut trouver des solutions appropriées. UN فقد وضعت المنازعات الدينية واﻹقليميــة المجتمـــع الدولي أمام تحديات جديدة وأمام الحاجة إلى تقديم الحلول المناسبة لها.
    Des délégations de pouvoir spéciales pour les achats et des mesures extraordinaires ont été mises en place pour faire face aux nouveaux problèmes à mesure qu'ils se posaient. UN وشكلت وفود خاصة للمشتريات واتخذت تدابير استثنائية لمواجهة التحديات الناشئة في الوقت المناسب.
    La Stratégie couvre tous les chapitres sectoriels du Programme d'action de la Barbade et examine également de nouveaux problèmes. UN وتغطي الاستراتيجية كل الفصول القطاعية من برنامج عمل بربادوس، كما تعالج القضايا الجديدة والناشئة.
    Or, l'évolution de la situation sur le terrain a posé à la Mission de nouveaux problèmes, qui ont à leur tour entraîné la mise en place de nouveaux bureaux provinciaux. UN لكن الظروف على أرض الميدان تغيرت ونتجت عنها تحديات إضافية للبعثة أدت بدورها إلى نشوء وضع جديد في مكاتب المقاطعات.
    Toutefois, il faut s'attaquer aux nouveaux problèmes graves dont le Secrétaire général rend compte de manière détaillée dans son rapport afin d'éviter que les succès ne tournent court. UN إلا أنه ينبغي التصدي للتحديات الجديدة الرئيسية الوارد ذكرها بالتفصيل في تقرير الأمين العام، لكي لا تحدث أي نكسات.
    Santé des forêts dans un contexte plus large : nouveaux problèmes UN دال - صحة الغابات ضمن سياق أوسع: القضايا المستجدة
    Des progrès avaient certes été faits, mais il restait encore beaucoup à faire pour résoudre les problèmes existants et prévenir l'apparition de nouveaux problèmes. UN لقد تحقق تقدم، ولكن لا يزال أمامنا الكثير من العمل من أجل حل المشاكل القائمة ومنع حدوث مشاكل جديدة مرة ثانية.
    Le même intervenant a mentionné quelques nouveaux problèmes sur lesquels l'UNICEF faisait porter son action et réaffirmé l'engagement du Gouvernement à y faire face. UN وذكر نفس المتكلم بعض المشاكل الناشئة التي ركزت عليها أنشطة اليونيسيف التعاونية مؤكدا من جديد تعهد الحكومة بمعالجتها.
    On a appelé, en particulier, l'attention sur les nouveaux problèmes de réglementation et sur les lacunes qu'elle comporte, qui obligent à fixer des normes au niveau international. UN وقد استُرعي الانتباه على وجه الخصوص إلى مسائل جديدة في التنظيم الرقابي والثغرات التي يجلبها معه هذا النمط والتي تتطلب تحديد معايير على المستوى الدولي.
    De nouveaux problèmes sont apparus dans le contexte de l'accident survenu dans la centrale nucléaire < < Daiichi > > de Fukushima, au Japon. UN 96 - وقد نشأت قضايا جديدة في سياق الحادث النووي الذي تعرّضت له محطّة فوكوشيما دايشي النووية لتوليد الطاقة في اليابان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more