Les principes de formulation non sexiste, qui s'appliquent plus particulièrement aux nouveaux textes de loi, ont dans un premier temps concerné surtout l'allemand. | UN | ومبادئ الصياغة غير الجنسية التي تنطبق بصفة خاصة على النصوص الجديدة للقانون، تعني بالدرجة الأولى بالألمان. |
On a aussi fait observer que les nouveaux textes risquaient d'ajouter un élément de confusion aux négociations et contenaient des modifications qui n'avaient pas encore été décidées. | UN | وأشير أيضا إلى أن النصوص الجديدة يمكن أن تزيد الالتباس في عملية التفاوض، وأنها تحتوي على تغييرات لم يُتفق عليها بعد. |
De nouveaux textes législatifs et l'Offshore Finance Centre Unit (Organe central des financements offshore) ont été mis en place pour réglementer et promouvoir la croissance des financements offshore et pour encourager les banques, les compagnies d'assurances et les compagnies fiduciaires. | UN | وقد صممت التشريعات الجديدة ووحدة مركز الشؤون المالية الخارجية بهدف تنظيم نمو الشؤون المالية الخارجية وتعزيزه وتشجيع الشركات القائمة بالأعمال المصرفية والتأمين وشركات الاستئمان. |
Mais ces nouveaux textes n'ont nullement modifié les dispositions relatives au blocus imposé à Cuba. | UN | لكن هذه القوانين الجديدة لم تغيِّر في شيء الأحكام المتعلقة بالحصار المفروض على كوبا. |
Il s'inquiète également des difficultés rencontrées pour mener à bonne fin l'adoption de nouveaux textes législatifs ou de modifications aux textes existants, notamment le projet de code de la famille qui a été élaboré avant la ratification de la Convention. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات المعترضة في إتمام عملية اعتماد التشريع الجديد أو التشريع المنقح، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة الذي أُعد قبل التصديق على الاتفاقية. |
Le Haut-Commissariat a fourni des conseils à plusieurs pays concernant les nouveaux textes applicables aux prisonniers et aux détenus et l'interdiction de la torture. | UN | وقدمت المفوضية أيضا النصح في عدة بلدان بشأن سن تشريعات جديدة تتناول حقوق السجناء والمعتقلين وحظر التعذيب. |
7. Invite les États Membres à fournir dans les nouveaux textes adoptés par les organes délibérants suffisamment d'informations concernant les modalités d'organisation des conférences et des réunions; | UN | 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تضمن الولايات التشريعية الجديدة معلومات كافية عن طرائق تنظيم المؤتمرات أو الاجتماعات؛ |
Ces nouveaux textes habilitent la Commission d'étude de l'égalité de traitement à enquêter sur les affaires de discrimination fondée sur l'âge ou sur le handicap. | UN | وتخوّل هذه النصوص الجديدة اللجنة المعنية بدراسة مسألة المساواة في المعاملة الحق في التحقيق في قضايا التمييز بسبب السن أو العجز. |
Le Comité préparatoire décide en outre de fixer au 10 janvier 2002, à midi, la date limite pour la présentation de nouveaux textes ou d'amendements au projet de conclusions. | UN | ووافقت اللجنة التحضيرية أيضاً على تحديد يوم 10 كانون الثاني/يناير 2002، الساعة 00/12 موعدا نهائيا لتقديم النصوص الجديدة أو التعديلات المقترحة على مشروع الوثيقة الختامية. |
La date limite de présentation de nouveaux textes ou d'amendements au projet de conclusions est fixée au jeudi 10 janvier, à midi. | UN | والموعد النهائي لتقديم النصوص الجديدة أو التعديلات على مشروع الوثيقة الختامية هو الخميس 10 كانون الثاني/يناير، الساعة 00/12 ظهرا. |
La date limite de présentation de nouveaux textes ou d'amendements au projet de conclusions est fixée au jeudi 10 janvier, à midi. | UN | والموعد النهائي لتقديم النصوص الجديدة أو التعديلات على مشروع الوثيقة الختامية هو الخميس، 10 كانون الثاني/يناير، الساعة 00/12 ظهرا. |
La date limite de présentation de nouveaux textes ou d'amendements au projet de conclusions est fixée au jeudi 10 janvier, à midi. | UN | والموعد النهائي لتقديم النصوص الجديدة أو التعديلات على مشروع الوثيقة الختامية هو الخميس، 10 كانون الثاني/يناير، الساعة 00/12 ظهرا. |
29. Les nouveaux textes adoptés depuis l'ouverture démocratique sont conformes aux dispositions des droits de l'homme à qui ils réservent une place importante. | UN | 29- تحترم النصوص الجديدة المعتمدة منذ الانفتاح على الديمقراطية أحكام حقوق الإنسان وتفرد لها مركزاً هاماً. |
De nouveaux textes législatifs et l’Offshore Finance Centre Unit (Organe central des financements offshore) ont été mis en place pour réglementer et promouvoir la croissance des financements offshore et pour encourager les banques, les compagnies d’assurance et les compagnies fiduciaires. | UN | وقد صممت التشريعات الجديدة ووحدة مركز الشؤون المالية الخارجية بهدف تنظيم نمو الشؤون المالية الخارجية وتعزيزه، وتشجيع الشركات القائمة باﻷعمال المصرفية والتأمين وشركات الاستئمان. |
Tous les nouveaux textes législatifs adoptés depuis 1994 appliquent les principes de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes et de la création de l'égalité des chances permettant l'exercice de ces droits. | UN | وتستند جميع التشريعات الجديدة التي اعتمدت منذ عام ١٩٩٤ إلى مبدأي ضمان تساوي حقوق الرجل والمرأة وإيجاد فرص متكافئة لممارسة هذه الحقوق. |
M. Flinterman demande enfin si les nouveaux textes de loi prévoient une aide aux victimes des traites. | UN | وسأل ما إذا كانت القوانين الجديدة تتضمن تقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار. |
C'est bien là l'un des plus grands problèmes qui ne se posent au Pérou, car tant que le pouvoir judiciaire ne sera pas indépendant, les nouveaux textes adoptés ne pourront pas être appliqués et resteront lettre morte. | UN | وأضاف أن هذه المشكلة هي من أكبر المشاكل في بيرو، لأنه طالما ظل القضاء غير مستقل، فإنه لن يتسنى القوانين الجديدة المعتمدة، وستبقى حبراً على ورق. |
La Suède espère que les nouveaux textes auront été adoptés en avril 2002. | UN | وتأمل السويد في أن يتم اعتماد التشريع الجديد في نيسان/أبريل 2002. |
49. Par rapport à la législation antérieure, les nouveaux textes se fondent sur une vue partiellement différente des maladies mentales et des anormalités mentales comparables. | UN | ٩٤- ويتضح من مقارنة التشريع الجديد بالتشريع السابق أن التشريع الجديد يعكس رأياً مختلفاً بعض الشيء بشأن اﻷمراض العقلية وحالات الشذوذ العقلي المشابهة. |
:: Elle a abrogé la législation d'apartheid obsolète et rédigé de nouveaux textes de loi pour la remplacer. | UN | :: إلغاء تشريعات الفصل العنصري المتجاوزة، وصياغة تشريعات جديدة لتحل محلها. |
Les tribunaux nationaux assumeront de nouvelles responsabilités, qui doivent être définies dans de nouveaux textes législatifs. | UN | وذكر أن المحاكم الوطنية سوف تلقى عليها مسؤولية جديدة يتعين إصدار تشريعات جديدة بشأنها. |
11. Invite les États Membres à fournir dans les nouveaux textes adoptés par les organes délibérants suffisamment d'informations concernant les modalités d'organisation des conférences et réunions; | UN | 11 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تضمن الولايات التشريعية الجديدة معلومات كافية عن طرائق تنظيم المؤتمرات أو الاجتماعات؛ |
Deux nouveaux textes, en dehors de ces trois, portent cette année sur la sécurité des sources radioactives. | UN | وإضافة إلى هذه النصوص، يوجد نصان جديدان هذا العام، يتناولان سلامة المصادر المشعّة. |
De nouveaux textes de loi ont été promulgués depuis le dernier examen concernant Maurice, en vue d'assurer au mieux la protection des droits de l'homme. | UN | 8- صدرت نصوص تشريعية جديدة منذ الاستعراض الأخير لموريشيوس بهدف ضمان حماية حقوق الإنسان على نحو أفضل. |
5. Le Parlement iranien a pris des initiatives importantes tendant à réformer la législation et à introduire de nouveaux textes lorsqu'il le faut, en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme dans tous les domaines. | UN | 5- اتخذ البرلمان الإيراني مبادرات هامة لاستعراض التشريعات القديمة والأخذ بتشريعات جديدة عند الاقتضاء بهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع القطاعات. |