Puisque c'est la période des fêtes, je voudrais inviter toutes les délégations à prendre des résolutions pour la nouvelle année. | UN | وبالنظر إلى فترة الأعياد، أود أن أدعو جميع الوفود إلى أن يحددوا هدفا ويعدوا بتحقيقه في السنة الجديدة. |
A la lumière du jour, la nouvelle année semblait prometteuse. | Open Subtitles | في ضوء النهار، بدت السنة الجديدة واعدة. |
Je t'appelle parce que tu es dans la nouvelle année depuis quelques heures déjà. | Open Subtitles | وأنا أتصل لأنكِ قد أصبحتِ في العام الجديد منذ 3 ساعات |
Certaines parties du monde ont déjà célébré la nouvelle année. | Open Subtitles | بعض دول العالم قامت بالفعل باستقبال العام الجديد |
L'occupation s'est prolongée d'une année encore, ce qui a fait de 2013 une nouvelle année de perdue pour le développement palestinien. | UN | تحت وطأة سنة أخرى من سنوات الاحتلال الذي طال أمده، تبين أن عام 2013 كان عاماً آخر من أعوام التنمية الفلسطينية الضائعة. |
L'humanité est entrée dans une nouvelle année, un nouveau siècle, un nouveau millénaire. | UN | لقد استهلت البشرية سنة جديدة وقرنا جديدا وألفية جديدة. |
Enfin et surtout, j'adresse mes vœux de paix et de prospérité à tous pour la nouvelle année. | UN | وأخيرا وليس آخرا، أتمنى لكم جميعا السلام والازدهار في السنة الجديدة. |
Nous espérons que cet esprit de coopération se reflétera également dans nos efforts pour traiter les nombreuses questions complexes qui nous attendent au cours de la nouvelle année. | UN | ونأمل لروح التعاون هذه أن تميِّز جهودنا لمعالجة المسائل المعقَّدة العديدة التي تنتظرنا في السنة الجديدة. |
Nous espérons et prions pour que la nouvelle année et les années à venir apportent la paix et la tranquillité à l'Afghanistan frère. | UN | وإننا نأمل وندعو أن تأتي السنة الجديدة والسنوات التي تعقبها بالسلام والهدوء إلى أفغانستان الشقيقة. |
Une grave crise budgétaire pointait à la fin de 2005, faisant fortement douter de la capacité de l'Autorité palestinienne de respecter les engagements salariaux du secteur public pendant les premiers mois de la nouvelle année. | UN | وبرزت أزمة مالية حالية في نهاية عام 2005، مما أثار شكوكا بالغة بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الوفاء بالتزامات في دفع أجور القطاع العام عن الأشهر الأولى من السنة الجديدة. |
L'Union européenne souhaite soumettre plusieurs propositions à prendre en considération durant la nouvelle année, et s'inscrivant dans l'effort de revitalisation. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يود أن يقدم عدة اقتراحات لدراستها في السنة الجديدة كجزء من جهود إعادة التنشيط. |
Je vais monter dans ma chambre pour apprendre de nouveaux mots et attendre la nouvelle année. | Open Subtitles | .. سأصعد إلى غرفتي وأتعلم بضعة كلمات جديدة وأنتظر حتى حلول العام الجديد |
Cette initiative a pour objectif de présenter un rapport faisant autorité à une conférence internationale prévue pour le début de la nouvelle année. | UN | والغرض من هذه الجهود هو إعداد تقرير ذي حجية لتقديمه في مؤتمر دولي من المقرر عقده في مطلع العام الجديد. |
Je profite de l'occasion, avant d'en terminer, pour souhaiter à toutes les délégations des vacances bien méritées. J'espère vous retrouver tous à la nouvelle année. | UN | وأغتنم هذه الفرصة قبل أن اختتم بياني لأتمنى للوفود عطلات سعيدة تستحقها تماما وآمل أن أراكم جميعا في العام الجديد. |
Malheureusement, ces espoirs ont été déçus par une nouvelle année de guerre d'agression et de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ولسوء الحظ، أن تلك اﻵمـال حطمتها سنة أخرى من الحرب العدوانية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان. |
Nous regrettons en effet tout particulièrement qu'une nouvelle année se soit écoulée sans que la Conférence du désarmement n'ait pu engager un travail de fond pourtant essentiel. | UN | بل إننا نشعر بالأسف الشديد لمرور سنة أخرى لم يتوفّق أثناءها المؤتمر إلى البدء في عمله الموضوعي الحاسم. |
On est célibataire tous les deux, c'est la nouvelle année. | Open Subtitles | نحن الان فى نفس الحال, إنها سنة جديدة. |
Nous sommes au début d'une nouvelle année et d'une nouvelle session annuelle de la Conférence. | UN | إننا في مستهل عام جديد ودورة سنوية جديدة لمؤتمر نزع السلاح. |
L'année 2004 a été une nouvelle année de transition et de relèvement pour le Bureau. | UN | 3 - كان عام 2004 عاما آخر من أعوام المرحلة الانتقالية والتجديدية بالنسبة للمكتب. |
Ma résolution de la nouvelle année : J'arrête la caféine. | Open Subtitles | قراري للسنة الجديدة هو أني سأتوقف عن تناول الكافيين |
Une nouvelle année riche en événements est derrière nous et la CPI a continué de progresser sur plusieurs fronts. | UN | لقد انقضى عام آخر بالغ الأهمية، وواصلت المحكمة إحراز تقدمها على العديد من الجبهات. |
L'année 2000 a été une nouvelle année de blocage et d'impasse, la Conférence n'ayant pas réussi à lancer effectivement ses travaux. | UN | وقد ثبت أن عام 2000 كان عاما جديدا للجمود والركود للمؤتمر الذي لم يتمكن من مباشرة أعماله بفعالية. |
172. L'année 1992 a été une nouvelle année exceptionnelle pour le HCR et la communauté internationale. | UN | ١٧٢ - كان عام ١٩٩٢ كله عاما استثنائيا ثانيا بالنسبة للمفوضية وللمجتمع الدولي. |
J'espère que Sa Majesté acceptera ce modeste présent pour la nouvelle année. | Open Subtitles | اتمنى ان تقبل هديتي المتواضعه بمناسبه السنه الجديده |
Enfin, j'adresse mes meilleurs vœux à tous mes collègues pour la nouvelle année et à l'occasion de la Noël. | UN | وأستغل هذه المناسبة لأهنئ زملائي كافة بمناسبة أعياد رأس السنة المجيدة. |
Ainsi, la télévision publique a retransmis les messes célébrées par l'Église catholique et l'Église orthodoxe à l'occasion de Noël et de la nouvelle année. | UN | وقام التليفزيون الحكومي بإذاعة احتفالات القداسين المسيحيين الكاثوليكي واﻷورثوذكسي خلال احتفالات أعياد الميلاد وبدء السنة الجديدة لدى الطائفتين الدينيتين. |
C'est la troisième fois que nous entamons ensemble une nouvelle année dans une république entièrement indépendante. | UN | هذه هي المرة الثالثة التي نحتفل فيها بالعام الجديد في ظل ظروف تنعم فيها الجمهورية بالاستقلال التام. |