"nouvellement recrutés" - Translation from French to Arabic

    • الجدد
        
    • المعينين حديثا
        
    • المعينين حديثاً
        
    • المستقدمين حديثا
        
    • المعينون حديثا
        
    • المعيّنين حديثا
        
    • ممن عينوا حديثا
        
    • تم تجنيدهم حديثا
        
    • المعيَّنين حديثا
        
    • الذين تم تعيينهم
        
    • الحديثي التعيين
        
    Parmi les fonctionnaires nouvellement recrutés en 2008, 11,66 % étaient arabes, druzes ou circassiens. UN وبلغت نسبة العرب والدروز والشركس بين الموظفين الجدد الذين تم تعيينهم في عام 2008، 11.66 في المائة.
    Le Bureau a également refondu le programme d'initiation qu'il propose aux fonctionnaires nouvellement recrutés et y a incorporé des notions de base en matière de règlement des conflits. UN وجدد المكتب أيضا برنامجه التوجيهي للموظفين الجدد من خلال إدراج عناصر التسوية الأساسية للمنازعات.
    Par exemple, le programme de formation des policiers nouvellement recrutés comprend une formation à divers sujets relatifs aux droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، أُدمج التدريب على مختلف المواضيع المتصلة بحقوق الإنسان في المنهاج التعليمي لضباط الشرطة الجدد.
    Le Bureau a pu, quelquefois, dispenser une formation de courte durée aux juristes nouvellement recrutés. UN وفي مناسبات محدودة جدا، استطاع مكتب الشؤون القانونية توفير تدريب مقتضب للموظفين القانونيين المعينين حديثا.
    Formation des 900 policiers sierra-léonais nouvellement recrutés Nouvelles recrues de la police sierra-léonaise formées et diplômées UN تدريب 900 فرد من أفراد الشرطة المعينين حديثا لتغطية 292 1 مجموع عدد الأفراد المجندين حديثا من أفراد قوة شرطة سيراليون
    En outre, 14 gardiens de prison nouvellement recrutés dans la province de Mbandaka et 48 directeurs de prisons dans les provinces Orientale, de Maniema, du Kasaï-Oriental et du Kasaï-Occidental ont bénéficié d'une formation de base. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدِّم تدريب أساسي إلى 14 من ضباط السجون المعينين حديثاً في مقاطعة مبانداكا و 48 من مديري السجون في مقاطعات أوريونتال ومانييما وكاساي الشرقية وكاساي الغربية.
    Les activités de formation ont également bénéficié à des membres du personnel nouvellement recrutés en dehors de l'Organisation. III. Optimisation des procédures d'acquisition UN وبالإضافة إلى ذلك، يعود التدريب بالفائدة على الموظفين الجدد القادمين من خارج الأمم المتحدة.
    iv) Organisation de stages d'orientation pour tous les fonctionnaires nouvellement recrutés; UN ' 4` تعريف جميع الموظفين الجدد بالصندوق؛
    Des bureaux correspondant aux normes en vigueur ont été mis à la disposition de tous les agents nouvellement recrutés qui émargent au compte d'appui. UN توفير الأماكن المناسبة المخصصة في المقر لمكاتب الأفراد الجدد الممولة وظائفهم من حساب الدعم
    Il a aussi été signalé que tous les enfants nouvellement recrutés étaient transportés dans des camps dans la région de Masisi pour entraînement militaire. UN وأفيد أيضا بأن جميع المجندين الجدد من الأطفال ينقلون إلى معسكرات في ماسيسي لتلقي التدريب العسكري.
    Le Groupe espère que le rehaussement des qualifications académiques des fonctionnaires nouvellement recrutés se traduira par une plus grande spécialisation des domaines de compétence de l'ONUDI. UN وأكد على أن المجموعة تتوقع أن يترجم ارتفاع مستوى المؤهلات الأكاديمية لدى الموظفين الجدد إلى ظهور تخصصات أكثر في مجالات اختصاص المنظمة.
    Les fonctionnaires nouvellement recrutés seraient engagés pour une période de durée déterminée, selon les modalités indiquées plus haut, et pourraient prétendre à un engagement de durée indéterminée après cinq ans de service. UN وسيحصل المعينون الجدد على تعيين محدد المدة، على النحو المبين أعلاه، وينظر في تحويلهم إلى التعيين المستمر بعد خمس سنوات.
    Le Programme alimentaire mondial a également adopté en 2000 des contrats de durée indéfinie pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs nouvellement recrutés sur le plan international. UN كما أدخل برنامج الأغذية العالمي في عام 2000 عقود التعيين لأجل غير محدد بالنسبة للموظفين الدوليين الجدد من الفئة الفنية.
    Oui, à l'intention des fonctionnaires des douanes nouvellement recrutés et des inspecteurs chargés de la protection de l'environnement UN نعم، بالنسبة لموظفي الجمارك والمفتشين البيئيين الجدد
    :: Formation des 900 policiers sierra-léonais nouvellement recrutés UN :: تدريب 900 من أفراد الشرطة المعينين حديثا لتغطية حالات انتهاء الخدمة بالتقاعد
    Initiation aux politiques et procédures pour les administrateurs de programmes nouvellement recrutés UN إرشــاد بشأن السياسات فيمـــا يتصـــل بموظفي البرامج الوطنيين المعينين حديثا
    66 JHF Initiation aux politiques et procédures pour les agents des services généraux nouvellement recrutés au siège UN السياسات واﻷساليب فيما يتصـــل بموظفي الخدمات العامة المعينين حديثا بالمقر
    Session d'orientation à l'intention des représentants du FNUAP et du PNUD nouvellement recrutés UN توجيه ﻹعــداد الممثلين المعينين حديثا لـــدى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    On compte plus de 40 % de femmes parmi les fonctionnaires nouvellement recrutés dans les administrations centrales. UN 131- وزادت نسبة النساء عن 40 في المائة بين موظفي الخدمة المدنية المعينين حديثاً في أجهزة الدولة المركزية.
    :: Organisation de 25 stages de préparation au déploiement à l'intention de 900 membres du personnel civil nouvellement recrutés sur le plan international UN :: تنظيم 25 دورة من دورات تدريب المدنيين قبل إيفادهم من أجل 900 موظف مدني دولي من المستقدمين حديثا
    Les fonctionnaires nouvellement recrutés sur concours national ou sur concours linguistique seraient également couverts par ce système. Système de la double filière UN وسيُدمج في هذا النظام الموظفون المعينون حديثا من خلال الامتحانات التنافسية وموظفو اللغات. نظام ذو شقين
    Par ailleurs, tous les représentants et tous les chefs des opérations de l'ONUDI nouvellement recrutés sont invités à participer à des cours d'insertion et un grand nombre d'entre eux suivent d'autres cours de perfectionnement professionnel. UN وعلاوة على ذلك يُدعى جميع ممثلي اليونيدو ورؤساء عمليات اليونيدو المعيّنين حديثا إلى المشاركة في الدورات التعريفية للموظفين، ويحضر عدد متزايد منهم دورات تدريبية أخرى للتطوير المهني.
    :: L'UNICEF fournit chaque semaine à l'Office de protection de l'enfance une liste des enfants nouvellement recrutés, son intention étant d'accélérer la libération de ces enfants; UN :: وتزود اليونيسيف هيئة حماية الأطفال بقائمة أسبوعية تضم أسماء الأطفال الذين تم تجنيدهم حديثا من أجل التعجيل بالإفراج عن هؤلاء الأطفال.
    Séances d'information sur la santé à l'intention de 341 membres du personnel civil nouvellement recrutés participant à une formation préalable au déploiement UN جلسات إحاطة طبية لـ 341 موظفا مدنيا من المعيَّنين حديثا الذين يحضرون التدريب السابق للنشر
    Depuis les trois dernières années, la grande majorité des magistrats nouvellement recrutés sont des femmes. UN وأغلبية القضاة الذين تم تعيينهم خلال السنوات الثلاث الماضية هم من النساء.
    En 1995, a présenté des communications à ce sujet lors d'un programme de mise au courant d'agents du service diplomatique nouvellement recrutés. UN وفي عام 1995، عرضت أوراقا بشأن هذا الموضوع أثناء دورة تعريف موظفي السلك الخارجي الحديثي التعيين على مهامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more