"nouvelles contributions" - Translation from French to Arabic

    • التبرعات الجديدة
        
    • مساهمات إضافية
        
    • تبرعات إضافية
        
    • المساهمات الجديدة
        
    • تبرعات جديدة
        
    • مساهمات جديدة
        
    • التمويل الجديد
        
    • مساهمات أخرى
        
    • الاشتراكات الجديدة
        
    • الإسهامات الجديدة
        
    • اﻷنصبة المقررة الجديدة
        
    • تقديم تبرعات أخرى
        
    • تبرعات مالية إضافية
        
    • المتجدد للتبرعات
        
    • اشتراكات جديدة
        
    Il fait remarquer que si la situation semble meilleure que celle de l'année précédente, les nouvelles contributions sont encore insuffisantes pour couvrir la dotation budgétaire révisée. UN وعلقّ بأن التبرعات الجديدة لا تزال غير كافية لتلبية متطلبات الميزانية المنقحة، وإن كان الوضع يبدو أفضل من العام الماضي.
    Il a cependant informé le Groupe d'experts qu'il faudrait que de nouvelles contributions spécifiques soient versées au Fonds pour les PMA pour que le FEM puisse appuyer ce processus. UN بيد أنه أبلغ فريق الخبراء بأنه لا بد من مساهمات إضافية مخصصة لصندوق أقل البلدان نمواً لكي يتسنى لمرفق البيئة العالمية دعم عملية خطط التكيف الوطنية.
    J'encourage les délégations qui souhaitent appuyer le Centre et lui verser de nouvelles contributions à le faire. UN وأود أن أشجع الوفود التي تود أن تقدم تبرعات إضافية وتدعم المركز أن تفعل ذلك.
    Je suis donc particulièrement heureuse d'annoncer aujourd'hui ces nouvelles contributions destinées à appuyer le Département. UN ولهذا فإنه لمما يسرني بوجه خاص أن أعلـن اليـوم عن تقديم هذه المساهمات الجديدة دعما ﻹدارة الشــؤون الانسانية.
    Le Fonds d'affectation spéciale pour le programme d'assistance à la police ne pourra continuer à fournir l'appui matériel voulu s'il ne reçoit pas de nouvelles contributions importantes. UN ولن يستطيع الصندوق الاستئماني لمساعدة الشرطة تحمل عبء هذا الدعم المادي بصورة فعالة ما لم تقدم له تبرعات جديدة كبيرة.
    Il ne semble pas nécessaire pour autant d'entamer de nouvelles négociations pour aboutir à une autre résolution qui n'apporterait pas vraiment de nouvelles contributions au débat. UN ولا يبدو أنه من الضروري مع ذلك الشروع في مفاوضات جديدة للوصول الى قرار آخر لا يقدم حقا أية مساهمات جديدة في المناقشة.
    En conséquence, le Fonds disposait, à la fin de la session, d'un montant total de 186 000 dollars des États-Unis issus de nouvelles contributions. UN وبذا يصبح المبلغ الإجمالي المتوفر من التبرعات الجديدة عند نهاية الدورة 000 186 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    La responsabilité de l'UNU se limite à recevoir de nouvelles contributions pour le Fonds de dotation et à les remettre au Service de la gestion des placements. UN أما مسؤولية جامعة اﻷمم المتحدة فمقصورة على تلقي التبرعات الجديدة لصندوق الهبات وتحويل هذه التبرعات الى دائرة إدارة الاستثمارات.
    Il est jugé nécessaire de maintenir le solde du compte contributions à des fins spéciales à un niveau minimum de 7 à 8 millions de dollars afin de disposer de liquidités suffisantes au cours du premier semestre de chaque année, avant que les nouvelles contributions ne soient reçues. UN ويعتبر أن من الضروري الحفاظ على مستوى حد أدنى يبلغ 7 إلى 8 ملايين دولار في رصيد الأموال عامة الغرض بغية تأمين تدفق نقدي كاف في النصف الأول من كل سنة قبل ورود التبرعات الجديدة.
    L'Office cherche à obtenir de nouvelles contributions de donateurs afin d'étendre ses activités dans ce domaine. UN وتسعى الوكالة إلى التماس مساهمات إضافية من المانحين من أجل التوسع في أنشطة البرنامج.
    Je prie instamment les donateurs de financer ces projets importants en versant de nouvelles contributions au Fonds. Activités de lutte contre le VIH/sida UN وإني أحث المانحين على مواصلة دعم هذه المشاريع الهامة من خلال تقديم مساهمات إضافية إلى الصندوق الاستئماني.
    Il est essentiel que celui-ci recueille de nouvelles contributions volontaires et parvienne, avec les pays auxquels il prête assistance, à un accord de partage des coûts. UN ومن الضروري توافر تبرعات إضافية ووضع ترتيبات لتقاسم التكاليف مع البلدان التي تتلقى المساعدات.
    J'appelle instamment les autres donateurs à soutenir ces projets importants en versant de nouvelles contributions au Fonds d'affectation spéciale. UN وأود أن استحث المانحين الآخرين على دعم هذه المشاريع الهامة بتقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني.
    Ces activités permettront de mieux faire connaître le PNUE et les problèmes de l'environnement, et de susciter de nouvelles contributions à l'appui de cette organisation. UN وهذه الأنشطة سوف تحفز الوعي لبرنامج البيئة، والتوعية بالبيئة، وتيسر المساهمات الجديدة دعماً للمنظمة.
    De fait, les nouvelles contributions et l'augmentation des montants des contributions de certains donateurs témoignent de la reconnaissance de l'efficacité du Fonds. UN ولا شك أن المساهمات الجديدة والمتزايدة المقدمة إلى الصندوق من بعض المانحين تمثل اعترافا بفعالية تطور هذا الصندوق.
    La Coordonnatrice de la Décennie a envoyé le 1er octobre 1999 une lettre d'appel de nouvelles contributions. UN وأرسلت منسقة العقد رسالة مؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 تطلب فيها الحصول على تبرعات جديدة.
    Ces activités permettraient de faire mieux connaître l'INSTRAW et faciliteraient le versement de nouvelles contributions en sa faveur. UN ومن شأن هذه الأنشطة أن تعزز الوعي بالمعهد وتيسر تقديم تبرعات جديدة لدعمه.
    16. Le Président a remercié les délégations et organisations pour les nouvelles contributions, qui démontraient bien l'appui actif dont bénéficiait cet important processus. UN ١٦ - ووجه الرئيس الشكر للوفود والمنظمات لما قدمته من مساهمات جديدة كانت دليلا على دعمها النشط لهذه العملية الهامة.
    Les nouvelles contributions ont été allouées au secteur de l’éducation (5,1 millions de dollars), au secteur de la santé (3,3 millions de dollars), au secteur des services de secours et d’assistance social (1,1 million de dollars) et 400 000 dollars au programme de création de revenus. UN ومن هذا التمويل الجديد كان ٥,١ مليون دولار لمشاريع في مجال التعليم و ٣,٣ مليون دولار للصحة، و ١,١ مليون دولار لﻹغاثة والخدمات الاجتماعية، و ٠,٤ مليون دولار لتوليد الدخل.
    Une délégation demande si un financement des mesures a été inclus dans le budget de 2005 ou si les donateurs seraient invités à offrir de nouvelles contributions. UN وسأل وفد عما إذا كان تمويل التدابير قد أُدرج في ميزانية عام 2005 أو ما إذا كان سيُطلب من المانحين تقديم مساهمات أخرى.
    Je voudrais également ajouter qu’il a fallu attendre près d’un an, au cours de la deuxième période, pour que les États Membres commencent à verser de nouvelles contributions. UN وأود أن أضيف أيضا أن ما يقرب من السنة من فترة الرصد الثانية انقضى قبل أن يبدأ وصول الاشتراكات الجديدة من الدول الأعضاء.
    Le site Internet de la MANUI est régulièrement mis à jour grâce à de nouvelles contributions. UN ويجري استكمال موقع البعثة على شبكة الإنترنت بانتظام لدمج الإسهامات الجديدة.
    Cependant, pour que le Gouvernement des États-Unis paie ses arriérés et reste à jour quant au règlement de ses nouvelles contributions, les États Membres doivent se mettre d'accord sur la maîtrise du budget et sur un nouveau barème des contributions. UN غير أنه يجب التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن ضبط الميزانية واعتماد جدول جديد لﻷنصبة المقررة لكي تسدد حكومته متأخراتها ولتدفع في نفس الوقت اﻷنصبة المقررة الجديدة.
    Notant également avec satisfaction que des contributions volontaires ont été versées au Fonds d'affectation spéciale pour l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental et demandant que de nouvelles contributions de cette nature soient apportées au Fonds d'affectation, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أيضا التبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، وتدعو إلى تقديم تبرعات أخرى من هذا القبيل للصندوق،
    Pour permettre au Programme des Volontaires des Nations Unies, à la Commission des Casques blancs et aux gouvernements participants de mieux tirer parti de l'expérience acquise dans le cadre de ce projet, et pour que cette expérience puisse servir à d'autres États Membres, il est à souhaiter que de nouvelles contributions seront versées au compte spécial des Volontaires des Nations Unies. UN 17 - ومن المأمول فيه أن يمكن تعبئة تبرعات مالية إضافية للشباك التمويلي المتميز التابع لمتطوعي الأمم المتحدة، حتى يتسنى لمتطوعي الأمم المتحدة ولجنة ذوي الخوذ البيض والحكومات الأخرى المشاركة إنجاز المزيد استنادا إلى النجاحات المتحققة، ولتهيئة المجال أمام تكرار هذه التجارب في الدول الأعضاء الأخرى.
    Les efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) en vue de renforcer continuellement l’efficacité de leurs opérations étaient louables, et il fallait espérer que ces efforts seraient sanctionnés par de nouvelles contributions aux ressources de base. UN كما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان يبذلان جهدا ملحوظا لرفع كفاءة وفعالية عملياتهما بصفة مستمرة. واﻷمل معقود على أن تكافأ تلك الجهود بالدعم المتجدد للتبرعات اﻷساسية.
    De nouvelles contributions avoisinant 5,4 millions de dollars É.U. ont été reçues, qui représentent 19 % des prévisions initiales de dépenses (28,1 millions de dollars pour l'exercice biennal). UN ودفعت اشتراكات جديدة بلغت حوالي 5.4 مليون دولار وتمثل 19 في المائة من المبلغ المطلوب الذي قُدّر مبدئياً ب28.1 مليون دولار لفترة السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more