"nouvelles règles" - Translation from French to Arabic

    • القواعد الجديدة
        
    • قواعد جديدة
        
    • قوانين جديدة
        
    • الأنظمة الجديدة
        
    • القوانين الجديدة
        
    • للقواعد الجديدة
        
    • أنظمة جديدة
        
    • المتطلبات الجديدة
        
    • اللوائح الجديدة
        
    • القواعد التنظيمية الجديدة
        
    • لوائح جديدة
        
    • المعايير الجديدة
        
    • بالقواعد الجديدة
        
    • والقواعد الجديدة
        
    • قواعد إضافية
        
    L'intégration économique régionale pouvait être le terrain d'essai de nouvelles règles et faire école. UN ويمكن أن يشكل التكامل الاقتصادي الاقليمي مجالا لاختبار القواعد الجديدة ولتكرار التجارب في مناطق أخرى.
    Il est clair que, à cet égard, ce qui s'est produit avait été envisagé, sinon favorisé, par les nouvelles règles. UN ومن الجلي أن ما حدث في هذا الصدد كان متصورا، وإن لم يكن مرغوبا فيه، في ظل القواعد الجديدة.
    En revanche, les nouvelles règles régissant les successions, adoptées en 2012, ont été accueillies comme un progrès majeur. UN وفي المقابل، اعتبرت القواعد الجديدة التي تحكم الميراث التي اعتمدت عام 2012 تقدماً كبيراً.
    Il ne s'agira pas de nouvelles règles qui assurent aux riches plus de richesses, ce qui est la finalité de la mondialisation. UN ولن يكون هذا التشريع بمثابة قواعد جديدة تؤمن للأغنياء مزيداً من الثراء، وهو الغاية التي تسعى العولمة إلى تحقيقها.
    Les nouvelles règles étendent effectivement la finalité des garanties relatives au droit à la liberté d'expression dans les termes les plus larges possible. UN وتوسّع القواعد الجديدة بشكل فعال نطاق الضمانات المتعلقة بحق الحرية في التعبير على أوسع نطاق ممكن.
    Prenons l'exemple des nouvelles règles régissant les réunions avec les pays fournisseurs de contingents. UN ومن أمثلة ذلك القواعد الجديدة للاجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات.
    Les nouvelles règles applicables à quelque 22 000 fonctionnaires extérieurs permettront à long terme de rationaliser les coûts. UN وستؤدي القواعد الجديدة التي يخضع لها حوالي ٠٠٠ ٢٢ من موظفي المنطقة إلى تحقيق ترشيد التكاليف في اﻷجل الطويل.
    Il suppose aussi que les nouvelles règles soient inscrites dans une convention collective ou un accord. UN ويقتضي هذا النظام أيضاً أن توضع القواعد الجديدة على شكل اتفاق أو صك جماعي.
    Ces nouvelles règles font mieux connaître la question de la répartition entre les sexes des postes de responsabilité. UN وهذه القواعد الجديدة تزيد مستوى الرؤية في التوزيع بين الجنسين في المناصب القيادية لاتخاذ القرارات في الشركات.
    Les nouvelles règles sont établies sur la base des frais effectivement engagés pour assurer à l'enfant un niveau de vie satisfaisant. UN وتستند هذه القواعد الجديدة إلى التكلفة الفعلية لتوفير مستوى معيشي معقول للطفل.
    Un certain nombre d'entreprises européennes qui envisageaient d'entrer en bourse aux États-Unis auraient, d'après certaines informations, décidé d'attendre afin de pouvoir examiner plus avant les incidences des nouvelles règles. UN وحسبما أفيد، يعكف الآن عدد من المؤسسات الأوروبية التي فكّرت في التسجيل في البورصة على إيقاف خططه مؤقتاًً لإفساح المجال لمزيد بعدّ بحث ما يترتب على القواعد الجديدة من آثار.
    En vertu des nouvelles règles, on n'établira plus de distinction pour les conditions de voyage des fonctionnaires de haut rang. UN وبموجب القواعد الجديدة أيضاً، لن يوجد تمييز في تحديد درجة سفر المسؤولين رفيعي المستوى.
    Pour atteindre ces objectifs, les nouvelles règles mises en place ont pour objet l'élimination de toutes les pratiques entravant le libre jeu de la concurrence. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، تهدف القواعد الجديدة إلى القضاء على جميع الممارسات التي تعرقل المنافسة الحرة.
    Il a également noté que le Ministère de l'intérieur élaborait de nouvelles règles pour contrôler plus strictement le courtage. UN وذكر الممثّل أيضا أن وزارة الداخلية تعكف على إعداد قواعد جديدة لفرض مراقبة أشدّ صرامة على السمسرة.
    On est plus en maternelle. Il y a de nouvelles règles. Open Subtitles لسنا في ساحة لعب بعد الآن هناك قواعد جديدة
    En 1994, l'Assemblée de l'Eglise de Suède a proposé au gouvernement de nouvelles règles concernant l'appartenance à l'Eglise de Suède. UN وقد اقترح المجمع الكنسي في عام ٤٩٩١ قواعد جديدة على الحكومة بشأن الانتماء إلى كنيسة السويد.
    De nouvelles règles régissant les marchés mondiaux ont été élaborées, mais elles n'ont pas toujours bénéficié aux pays en développement. UN فقد سُنَّت قوانين جديدة لإيجاد التكامل بين الأسواق العالمية، ولكنها لم تكن دائماً مفيدة للبلدان النامية.
    Les nouvelles règles en ont ajouté trois, portant ainsi à sept le nombre de données requises pour établir l'identité. UN أما الأنظمة الجديدة فقد أضافت إلى ذلك 3 بيانات أخرى، مما يكفل وجود 7 بيانات لجميع أغراض تحديد الهوية.
    Vous êtes conscient des nouvelles règles en instance sur les relations entre collègues, n'est-ce pas ? Open Subtitles هل أنت مدرك لتحويل القوانين الجديدة المتعلقة المغازلة بين الضباط أليس كذلك ؟
    L'impact à long terme des nouvelles règles régissant les nominations reste à démontrer. UN أما الأثر الطويل المدى للقواعد الجديدة التي تنظم التعيينات فلا يعرف بعد.
    Adoption de nouvelles règles pour améliorer la protection des employés contre la discrimination, notamment: UN استحداث أنظمة جديدة لتحسين حماية الموظفين من التمييز، تشمل ما يلي:
    Les nouvelles règles obligeaient les candidats à avoir l'équivalent d'une douzième année d'études et six mois de formation à plein temps dans un domaine lié à la prestation de services d'aide familiale. UN وشملت المتطلبات الجديدة ما يعادل مستوى تعليم الصف الثاني عشر الكندي وستة أشهر من التدريب المتفرغ في مجال يتعلق بتقديم الرعاية.
    Ces nouvelles règles sont entrées en vigueur le 1er octobre 2003. UN وقد دخلت اللوائح الجديدة حيز النفاذ في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2003.
    Ces nouvelles règles ont contribué au développement du secteur, notamment dans l'urbanisme. UN وأسهمت هذه القواعد التنظيمية الجديدة في تطوير القطاع، لا سيما في مجال التخطيط الحضري والتنمية.
    Il faudrait prendre cette possibilité en considération lors des débats sur l'adoption de nouvelles règles concernant la confiscation ou sur la modification de règles en vigueur. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن لوائح جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل القائم منها.
    Nous devons établir de nouvelles règles du jeu pour régir l'application pratique de cette nouvelle norme. UN ويلزمنا وضع قواعد أساسية تحكم التطبيق العملي لهذه المعايير الجديدة.
    Le Ministre adjoint a assuré le Rapporteur spécial qu'une note les informant des nouvelles règles serait distribuée à tous les condamnés à perpétuité. UN وأكد نائب وزير العدل للمقرر الخاص أنه سيتم تعميم مذكرة لإبلاغ جميع المحكوم عليهم بالإعدام بالقواعد الجديدة.
    Ces nouvelles modalités et ces nouvelles règles sont destinées à donner plus de liberté aux forces du marché. UN والكيفية الجديدة والقواعد الجديدة ترمي إلى إعطاء حرية أكبر لقوى السوق.
    Toutes les activités pour lesquelles de nouvelles règles sont adoptées doivent cependant être viables. UN 53 - إلا أنه ينبغي لأية أنشطة فضائية تُعتمد لأجلها قواعد إضافية أن تتسم بالاستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more